Как будет по китайски игрушки

Обновлено: 01.05.2024

Многим интересно, как пишутся и звучат их русские имена на китайском языке. Ведь китайский – это не английский, на который можно легко перевести любое имя. При переводе имен на китайский язык звуки транскрибируются, т.е. подбираются более похожие на оригинал по звучанию.

Но так как звуков в китайском языке очень ограниченное количество, транскрибированное на китайский русское имя может звучать порой совсем не похоже на оригинал.

В данной статье для русских имен подобраны их китайские варианты, с одной стороны наиболее похожие по звучанию, а с другой - с соблюдением некоторых правил. Например, некоторые иероглифы могут быть использованы для транскрипции имени, а некоторые нет, поскольку какие-то иероглифы могут будет указывать на пол, какие-то обычно стоят в начале имени, какие-то - в середине или в конце. При транскрибировании имен обычно подбираются иероглифы, указывающие на принадлежность к полу. Например, мужское имя Женя может быть транскрибированно так 热尼亚, а женское Женя так 热尼娅, к последнему иероглифу в женском Женя добавлен ключ 女 (женщина). В женских именах часто используются иероглифы с такими значениями, как красота, доброта, благополучие и т.д. В мужских именах используются иероглифы со значениями сила, удача, богатство и т.д.

Кроме того, на этой странице вы можете заказать футболку с иероглифами, кружку с иероглифами и другие предметы, на которых напечатаны иероглифы имени.

При переводе русских и других имен на китайский часто бывает, что иероглифы подбираются не только максимально созвучные, но и при этом отражающие какую-нибудь яркую черту характера человека или его призвание, занятие в жизни. Кроме того, один и тот же звук в китайском языке может быть записан различными иероглифами. Все это приводит к тому, что одно и то же имя может быть записано разными вариантами иероглифов, и вы можете выбрать любой подходящий вариант.

Например, есть разные варианты транскрибирования имени "Ева". 夏娃 - такой вариант имени используется в мифологии про Адама и Еву, читается как "Сява". Второй вариант, 伊娃 используется при переводе англоязычного имени Eva или Eve (например, имя Евы Лонгории транскрибируется именно так), читается как "Ива". Третий вариант 爱娃, читается "Айва", так транскрибируется имя Евы Браун. Четвертый вариант, указанный в таблице ниже - 叶娃, по звучанию больше остальных подходит для транскрибирования русского имени Ева.

Если помимо имени вам нужно перевести на китайский страницу, документ или любой другой текст, вы можете воспользоваться услугой перевода с китайского на русский или с русского на китайский.

Ниже представлены женские и мужские русские имена, переведенные на китайский, с пиньинем и чтением русскими буквами.

Женские имена по-китайски

Заказать футболку с иероглифами или кружку с иероглифами

Заказать футболку с иероглифами или кружку с иероглифами

Заказать футболку с иероглифами или кружку с иероглифами

Заказать футболку с иероглифами или кружку с иероглифами

Заказать футболку с иероглифами или кружку с иероглифами

Заказать футболку с иероглифами или кружку с иероглифами

Заказать футболку с иероглифами или кружку с иероглифами

Заказать футболку с иероглифами или кружку с иероглифами

Заказать футболку с иероглифами или кружку с иероглифами

Заказать футболку с иероглифами или кружку с иероглифами

Заказать футболку с иероглифами или кружку с иероглифами

Заказать футболку с иероглифами или кружку с иероглифами

Заказать футболку с иероглифами или кружку с иероглифами

Заказать футболку с иероглифами или кружку с иероглифами

Мужские имена по-китайски

Заказать футболку с иероглифами или кружку с иероглифами

Заказать футболку с иероглифами или кружку с иероглифами

Заказать футболку с иероглифами или кружку с иероглифами

Заказать футболку с иероглифами или кружку с иероглифами

Заказать футболку с иероглифами или кружку с иероглифами

Заказать футболку с иероглифами или кружку с иероглифами

Заказать футболку с иероглифами или кружку с иероглифами

Заказать футболку с иероглифами или кружку с иероглифами

Заказать футболку с иероглифами или кружку с иероглифами

Заказать футболку с иероглифами или кружку с иероглифами

Если Вы не нашли своего имени, напишите в комментариях, и мы его добавим.

В китайский игрушка переводится как 玩具, 玩物, 玩意儿 . В переведенных предложениях игрушка встречается не менее 203 раз.

игрушка

переводы игрушка

ru предмет, предназначенный для игры

Как игрушка, сделанное вами интересно, но мы не видим в нём машину.

你们做出的东西,当成玩具的话还是很有趣的,但我们不认为那是汽车。

Тела других женщин будут для нас игрушками.

其他 女人 的 身體 會 是 我們 的 玩物

Лишь маленькая игрушка. И это привело меня к следующему,

只是个小玩意儿,但是把我带入下面一个东西

Лишь маленькая игрушка. И это привело меня к следующему,

只是个小玩意儿,但是把我带入下面一个东西

Словарь картинок

Подобные фразы

Примеры

В рамках этого мероприятия детям предлагается приносить с собой их военные игрушки, которые они сами и ломают по аналогии с тем, как уничтожается настоящее оружие в рамках плана разоружения.

Местные клубы оказывают поддержку местным благотворительным организациям, детским домам и медицинским учреждениям, таким, как организация «Дети в кризисных ситуациях» в Соединенном Королевстве, Шведский фонд помощи детям, организация по оказанию помощи детям, больным раком, в Варшаве, «Игрушки для малышей» в Люксембурге и «СПИД и дети» в Цюрихе

Родители, которые воспитывают примерных детей, говорят, что они детям никогда не разрешают приносить игрушки или книжки для рисования на встречи.

В начале века «безлошадные экипажи» были лишь игрушками богачей в некоторых странах, а сегодня во многих частях земли они служат транспортным средством для большинства людей.

Дети не смогут многому научиться, если родители, желая, чтобы их дети чем-то были заняты и сидели спокойно, дают им игрушки или книжки-раскраски.

Итак, некоторые известные нам игрушки появились в далеком прошлом и заняли важное место в жизни людей.

Коль скоро тут речь идет об "игрушке богачей", ее можно запретить, ибо запрет затронул бы мало стран и даже "нивелировал бы" поле боя

Кроме того, программа «Нет огнестрельному оружию — даже игрушкам», осуществляемая местным бюро Программы развития Организации Объединенных Наций, способствовала повышению уровня информированности родителей и детей по данной проблеме.

ЮНИСЕФ разработал доступный для детей комплект, включающий игрушки и игры, используемые в целях обучения, 200 из которых были распределены в детских садах на оккупированной палестинской территории.

Вам всё больше нравится собирать эту большую «игрушку», поэтому возрастает и ваша мотивация продолжать.

поощряет усилия правительств и других субъектов по уменьшению рисков для здоровья человека и окружающей среды, вызванных воздействием свинца и кадмия на протяжении всего жизненного цикла этих веществ, и принятию мер по обеспечению там, где это целесообразно, более широкого использования альтернатив без содержания свинца и кадмия, например, в игрушках и красках, поскольку некоторые содержащие свинец продукты могут представлять опасность в ходе их обычного применения;


2015.03.03 megamindal И вообще, с удовольствием приму советы по игровому обучению ребенка китайскому (иероглифы и письменный) Суть в том, что бы максимально у ребенка запоминалось все именно на уроке. И тексты, и слова.

Попробуйте поработать с картинкой или схемой. Например, на листе нарисовать стол, стул, книгу, солнце, окно и дверь. На каждом предмете написать иероглиф или слово из двух-трех иерогов (без соответствий, совершенной любой). Работа с картинкой заключается в вопросах по картинке. Например: на каком предмете написан такой-то иероглиф? Что написано на солнце? Сколько иероглифов написано на стуле? Как читается иероглиф на окне?
Чем больше раз он произнесет один и тот же ответ, тем больше вероятность, что он это слово запомнит. Поэтому надо продумать несколько разных вопросов, у которых будет один и тот же ответ.

Или такая схемка: нарисовать схему квартиры, в которой пять комнат, каждую подписать. В каждую комнату поместить по несколько слов, которые нужно выучить. И также задавать вопросы для поиска: в какой комнате иероглиф такой-то? Сколько иероглифов в туалете (пусть назовет)? Сколько одиночных иероглифов в зале (пусть назовет)? Какие иероглифы есть в спальне?
Вопросы обязательно на китайском, чтобы ученик думал. Но, возможно, заранее придется изучить все эти вопросы, чтобы их непонимание не мешало работе со схемами.

Smile

Спасибо вам большое!
Очень хорошие подсказки для работы

планируется мероприятие: встреча детьми гостя - китайского мальчика, посмотрите, пожалуйста у кого есть 3-4 минуты:

你好!
伊戈尔,我们很高兴欢迎你在我校! (Игорь, мы рады видеть тебя в нашей школе!)
我也很高兴。
请吃吧! (встреча с хлебом-солью : ))
谢谢款待!
你会自我介绍吗?
是,我会。

我也知道这首歌 (ещё я знаю песню)

你能告诉我关于基辅吗?(Можете рассказать о Киеве?)
или
请你告诉我关于基辅的情形吧! (Пожалуйста, расскажите мне о Киеве.)

关于基辅的情形 (рассказ о Киеве)

我们也知道这首诗歌 (Ещё мы знаем стих)

我该回家了,我要继续学习乌克兰语 (Мне пора домой. Мне надо продолжать изучать украинский язык)

Буду благодарен за замечания и предложения ) !

Кажется, не было этих игр, которые сейчас опишу. Играть любят дети, но и взрослые в обучающих целях не против поиграть иногда.

1) Сундучки (про игру на википедии). Простая карточная игра. Играть желательно вчетвером. Если больше или меньше народу, то не так интересно.
Колода - карточки с иероглифами, каждого иероглифа в колоде по 4 штуки. Перемешиваем, раздаем каждому 3-4 карты, другие не должны видеть что за карты.
Начинающий игру спрашивает у любого 你有没有猫?если у того есть кошка на руках он отдает, своих кошек/кошку, и человек забирает их и продолжает спрашивать, пока ему не скажут 没有. ТОгда ход переходит к следующему.
Игру можно усложнить так:
-你有没有猫?
-有,你猜我有几只猫。
-我猜你有一只。
если угадал, то получает кошку. если кошек не одна, а больше, то ход переходит другому.
В игре побеждает тот, кто больше наберет комплектов из 4 одинаковых слов/иероглифов (4 кошки, 4 собачки, 4 лошадки и т.д.)

2) морской бой. Правила обычного морского боя.
По оси ординат, например, мы делаем картинки где находится объект: над, под, внутри, сбоку, сзади и прочие 方位词, можно повторять 方位词 сочетая их с разными существительными (над столом, под столов, внутри коробки, сбоку от шкафа и т.п.).
По оси абцисс рисуем эти самые объекты: банан, яблоко, груша и т.д. (что угодно).

Начинаем играть в парах. Спрашиваем
桌上有没有苹果? на столе есть яблоко?
有,打中了。还没死 есть, подбил, еще не умер.

значит человек продолжает бить, если мимо, то ход переходит сопернику.

3) чтобы решить кто начинает для обоих игр можно сыграть в камень-ножницы-бумага 石头-剪刀-布

我们也知道这首诗歌 --- Мы тоже знаем эти стихи

Музыка лучше, может, 好听 или 动人 вместо 漂亮

我该回家, мягче 我要回家
我们有幸认识你 кажется немного высокопарно. Что не хотите стандартного из учебника 认识你我们(真的)很高兴?
再来 --- --- 再见. Если кажется мало, что-нибудь, типа 有空再来玩儿
Расскажи мне о Киеве 请你给(向)我介绍一下基辅的名胜古迹


2013.12.24 yanjiusheng11 . разнообразить урок игрушками какими-нить языковыми.

Ещё одна игра
Можно мячик притащить. Я как-то в деревню (китайскую) старый баскетбольный мяч привёз - валялся ненужным дома, так местные детишки по-уши рады были. Они друг-другу загадки загадывали, и затем бросали мячик, который надо было поймать и отгадку сказать. Когда мозг человечка реально напряжён иностранным языком, да ещё и с загадкой, то даже мяч, посланный лёгким броском на маленькое расстояние, ребёнку очень тяжело поймать! Ведь надо отгадать, пока мячик летит. Можно взять не мяч, а воздушный шарик.

Для зарядки перед уроком или разрядки можно потанцевать китайские уличные танцы (广场舞), которые для этого очень хорошо приспособлены. Или сделать сидячую зарядку, как на китайских авиалиниях стюардессы показывают. Будет дополнительное знакомство с культурой.

Ещё одна игра
Можно мячик притащить. Я как-то в деревню (китайскую) старый баскетбольный мяч привёз - валялся ненужным дома, так местные детишки по-уши рады были. Они друг-другу загадки загадывали, и затем бросали мячик, который надо было поймать и отгадку сказать. Когда мозг человечка реально напряжён иностранным языком, да ещё и с загадкой, то даже мяч, посланный лёгким броском на маленькое расстояние, ребёнку очень тяжело поймать! Ведь надо отгадать, пока мячик летит. Можно взять не мяч, а воздушный шарик.

Для зарядки перед уроком или разрядки можно потанцевать китайские уличные танцы (广场舞), которые для этого очень хорошо приспособлены. Или сделать сидячую зарядку, как на китайских авиалиниях стюардессы показывают. Будет дополнительное знакомство с культурой.


на счёт загадки- сложновато.
Я играю съедобное, не съедобное.
Во время игры можно повторить все слова которые учили.

Smile

Да, Вы правы, забавная штука
А где смайлик такой классный откопали?

Выбор имени в Китае ограничен лишь фантазией родителей, китайские имена в основном подбираются по значению.

Интересно, что раньше в китайских деревнях ребенка могли называть неблагозвучным именем, для того, чтобы обмануть злых духов. Предполагалось, что злые духи подумают, что такой ребенок не ценится в семье, и поэтому не позарятся на него. Примеры таких неблагозвучных имен - Тедань 铁蛋 «железное яйцо», Гоушен 狗剩 «остатки собачьего корма», Гоудань 狗蛋 «собачье яйцо», и т.д.

Прежде всего, хочется обратить Ваше внимание на то, что в Китае пишется и называется сначала фамилия, а потом имя. Фамилия в подавляющем большинстве случаев односложна, а имя двусложно (например, 杜冬冬 Ду Дундун, Ду – фамилия, Дундун - имя). Если имя (или фамилия) двусложное, то оно пишется слитно. Инициалы не обозначаются, т.е. нельзя написать Ду Д., надо писать Ду Дундун.

Русские имена порой бывает очень трудно выговорить китайцам. По этой причине многие, кто имеет дело с китайским языком, подбирают себе китайское имя с красивым значением или транскрибируют свое русское имя по звучанию. Транскрипцию русских имен Вы можете посмотреть в нашей статье Русские имена по-китайски.

Ниже представлены некоторые популярные китайские имена, а также их значения. Китайские имена не имеют каких-либо формальных орфографических или грамматических признаков, разделяющих их на мужские и женские. Но при этом, разделение имен по полу есть, и основывается оно на значении.

Женские китайские имена

Женские имена в Китае обычно имеют значения красоты, изящества, названия цветов и т.д.

Русское произношение
По-китайски Пиньинь Перевод на русский язык
Айминь 爱民 àimín народная любовь
Гуанхуй 光辉 guānghuī лучезарная; блестящая
Минчжу 明珠 míngzhū чистая жемчужина; драгоценность
Мэйли 梅丽 méilì прекрасная слива
Синьхуа 新华 xīnhuá новое великолепие
Сюин 秀英 xiùyīng прелестный (талантливый) цветок
Сюли 秀丽 xiùlì изящная; красивая; прелестная
Сяомин 晓明 xiǎomíng рассвет
Цзиньхуа 金华 jīnhuā золотой цветок; сверкающая
Чанчунь 长春 chángchūn вечная молодость; китайская роза
Чуньхуа 春华 chūnhuā весенний цветок
Чуньшен 春生 chūnshēng рожденная весной
Юйлань 玉兰 yùlán магнолия
Юйлинь 玉林 yùlín яшмовый лес; яшмовая роща
Юймин 玉明 yùmíng яркий нефрит, яшма
Юйхуа 玉华 yùhuá лучшие самоцветы; белая хризантема
Юнхуа 永华 yǒnghuā вечно цветущая
Яньлинь 燕林 yànlín ласточкин лес

Мужские китайские имена

Мужские китайские имена обычно связаны со значениями силы, мужественности, величественности, доблести, ума и т.д.

Русское произношение По-китайски Пиньинь Перевод на русский язык
Вэйдун 卫东 wèidōng защитник востока
Вэньмин 文明 wénmíng культурный
Вэньхуа 文华 wénhuá литературное светило; просвещённый; эрудированный
Гуанмин 光明 guāngmíng блестящий
Дэмин 德明 démíng добродушный
Дэшэн 德胜 déshèng победа добра
Сунлинь 松林 sōnglín сосновый лес
Сяолун 小龙 xiǎolóng змея
Хэпин 和平 hépíng мирный
Цзинсун 劲松 jìngsōng сильная сосна
Цзиньлун 金龙 jīnlóng золотой дракон
Цзяньпин 建平 jiànpíng устанавливающий покой
Чжиган 志刚 zhìgāng твёрдое стремление
Чжимин 志明 zhìmíng ясное стремление
Чжицзян 志强 zhìqiáng сильное стремление; сильная воля
Шэнли 胜利 shènglì победитель; успешный
Юйлун 玉龙 yùlóng яшмовый дракон; меч
Юншэн 永生 yǒngshēng вечно живой; живущий в веках

Существует список китайских фамилий байцзясин 百家姓 [bǎijiāxìng]. Это рифмованный список, служащий учебным материалам для заучивания иероглифов наизусть. Если Вам помимо китайского имени нужна еще и китайская фамилия, ее можно выбрать из этого списка. Самые популярные фамилии в Китае: Ван 王 [wáng], Ли 李 [lǐ], Чжан 张 [zhāng].

Слово «животные» на китайском языке может обозначаться несколькими сложными иероглифами в зависимости от контекста. В общем случае чаще всего используется 动物 (dòngwù). Этот иероглиф употребляется также в зоологических и медицинских терминах. Для обозначения домашних животных (домашнего скота) используются иероглифы 畜类 (c hùlei) или 家畜 (jiāchù), а если речь идет о домашних питомцах, китайцы говорят 宠物 (chǒngwù).


Животный мир Китая отличается большим разнообразием, а отдельные виды вообще уникальны и встречаются исключительно здесь. Много тысячелетий назад, на заре китайской цивилизации, некоторые животные считались тотемными знаками племен и народов, живших на этой территории. Образы животных глубоко укоренились в культуре Поднебесной и широко используются в мифологии, традиционных религиях, литературе, живописи, китайских пословицах, поговорках и идиоматических выражениях, и даже в дипломатии. Чего стоит только символика восточного календаря, состоящего из двенадцати животных, покровительствующих каждому году и, как уверены китайцы, определяющих характер и наклонности человека, рожденного под их знаком.

Давайте познакомимся с названиями некоторых животных на китайском языке.

Кот на китайском языке

Представителей мурчащего племени в Китае называют 猫 (māo), что по произношению очень напоминает мяуканье кошки. При этом, кот на китайском языке будет 公猫 (g ōng māo), а иероглиф кошка китайский — 母猫 (m ǔ māo).


Если разобрать этот иероглиф на составляющие, то получится, что в его состав входят три радикала: поле, трава и зверь (или чудовище). Получается, что кошка — это зверь, который охраняет поле от чудовищ. В Китае к кошкам всегда относились с заметным почтением за то, что они охраняли урожай от грызунов и охотились на крыс, разносящих чуму.

Считается, что кошка не попала в число животных астрологического китайского календаря только потому, что сама не явилась на призыв Будды — то ли спала, то ли охотилась, в общем, была занята своими делами.

Кроме того, звучание иероглифа кошка на китайском языке созвучно иероглифу «восьмидесятилетний», из-за чего коты и кошки считаются символом долголетия и их часто изображают на открытках и подарках к дню рождения.

Схема написания иероглифа «кот» на китайском языке:

Вот несколько фраз и китайских идиоматических выражений с использованием этого иероглифа:

三脚猫 (sānjiǎo māo) — в буквальном переводе «трехногий кот», часто употребляется, когда говорят о дилетанте, недоучке.

猫儿上楼梯——眼睛往下瞧 (māo er shàng lóutī — yǎnjīng wǎng xià qiáo) — дословный перевод «кот поднимается по лестнице и смотрит вниз», то есть, делать что-то осторожно, с оглядкой.

猫跟老虎不是梯类动物 (māo gēn lǎohǔ bùshì tī lèi dòngwù) — «кот и тигр — животные разного порядка». Так говорят о людях или явлениях несопоставимого уровня.

Собака на китайском языке

Китайский иероглиф 犬 (quǎn) — собака, включен в таблицу радикалов под номером 94 и может использоваться как самостоятельно, так и в составе сложных иероглифов. Но чаще всего в качестве слова «собака» используется китайский иероглиф 狗 (gǒu). Например:

家犬 (j iā quǎn) — домашняя собака;

警犬 (j ǐng quǎn) — полицейская (служебная) собака;

猎狗 (liè gǒu) — гончая (охотничья) собака;

看家狗 (kānjiā gǒu) — дворовая (сторожевая) собака.


Собака входит в число двенадцати животных китайского астрологического календаря и считается в Китае символом преданности и верности. Ее наделяют способностью прогонять злых духов и защищать от темных сил.

В Китае с древних времен занимались выведением уникальных пород собак — это и пекинес, который в Поднебесной почитается как миниатюрная копия «буддистского льва» (считается, что он приносит в жизнь хозяина счастье и гармонию), и чау-чау, и мопс, и шарпей. А с недавних пор одной из самых дорогих пород признан тибетский мастифф, представитель которой был однажды продан почти за 2 миллиона долларов.

Вот как правильно написать китайский иероглиф «собака».

А это несколько фраз и идиом китайского языка с его использованием:

狗急跳墙 (gǒu jí tiào qiáng) — дословно «в отчаянии собака прыгает на стену», выражение близкое нашему «крыса, загнанная в угол».

狗 嘴裡 吐 不出 象牙 (gǒu zuǐ lǐ tǔ bù chū xiàngyá) — в буквальном переводе «собака не может выплюнуть слоновую кость изо рта». В Китае так говорят о том, что не стоит ждать доброго слова от злого человека.

譬画虎不成, 还为狗者也 (pì huà hǔ bùchéng, hái wèi gǒu zhě yě) — «рисовали тигра, а получилась всё равно собака», так говорят, когда усилия не приносят ожидаемого результата.

Китайский иероглиф волк

В китайском языке волк обозначается иероглифом 狼 (láng).


Несмотря на широкое распространение этих животных в северных областях Китая, волки нечасто упоминаются в китайском фольклоре. А если и появляется где-то образ волка, то он несет в себе самые негативные черты: алчность, коварство, жестокость, ненасытность, развращенность. По китайским легендам один из самых страшных завоевателей, разграбивший и покоривший страну в XIII веке, Чингисхан был потомком волков.

Приведем несколько китайских идиом, связанных с этим животным:

鹰视狼步 (yīng shì láng bù) — взгляд коршуна и шаг волка. Так говорят о коварном, хищном, страшном человеке.

中山狼 (zhōngshān láng) — чжуншаньский волк (по названию провинции, в которой развивается действие «Сказки про старого учителя и серого волка»). Сказка рассказывает о том, как волк напал на ученого, спасшего его от охотников. В Китае чжуншаньским волком называют неблагодарного, коварного человека, отплатившего злом за добро.

Часто волк в Китае ассоциируется с чиновниками и властью. Например, о жестоких правителях говорят: 如狼牧羊 (Rú láng mùyáng) — волк, пасущий стадо овец.

Вот как правильно написать китайский иероглиф 狼:

Китайский иероглиф лиса

На китайском языке лиса обозначается сложным иероглифом 狐狸 (húli). Для слуха русского человека произношение слова «лиса» по-китайски может звучать несколько неприлично, но для китайцев все предельно просто: «hú» значит желтый (оранжевый), а «li» — «енотовидная собака» или «дикая кошка». Получается небольшой пушистый зверек с желтым мехом — лиса.


Пишутся иероглифы, составляющие слово лиса на китайском так:

В китайской мифологии лисе отведено немалое место. Считается, что лиса, прожившая 100 лет, становится оборотнем, получая возможность превращаться в соблазнительную женщину, которая питается жизненными силами мужчин. А если уж она доживала до тысячелетнего возраста, то могла стать мудрой Небесной лисицей с девятью хвостами, белоснежной шерстью и большой жемчужиной в зубах, в которой спрятана ее душа. При этом, лиса-долгожительница становилась божеством, хранительницей семьи и дома.

Вот несколько китайских фраз с этим иероглифом:

狐妖 (hú yāo) — лиса-оборотень.

兔死狐悲, 物伤其类 (tùsǐhúbēi, wù shāng qí lèi) — дословно «заяц умер, лиса горюет», то есть, переживать о чужом человеке, боясь той же участи для себя.

狐假虎威 (hújiǎhǔwēi) — в точном переводе «лиса использует могущество тигра». Смысл фразы в том, что кто-то пользуется чужим авторитетом.

Китайский иероглиф тигр

Тигр по мнению китайцев — это царь зверей и один из главных священных символов страны. Он воплощает природную силу, мужество и воинскую доблесть. Тигр входит в число животных китайского астрологического календаря и в дуэте с драконом считается олицетворением мужской энергии Ян и стихии огня.


В китайском языке тигр обозначается иероглифом 虍 (hǔ) — это 141 иероглиф из таблицы радикалов. Чаще всего для взрослого тигра используется иероглиф 老虎 (lǎohǔ), тигренка называют 幼虎 (yòuhǔ). Вот примеры идиоматических выражений и этим иероглифом, которые широко используются в Китае:

骑虎难下 (qí hǔ nán xià) — в дословном переводе «трудно слезть со спины тигра». Так говорят о сложной, безвыходной ситуации.

虎头蛇尾 (hǔ tóu shé wěi) — переводится как «голова тигра, а хвост — змеи». Идиома демонстрирующая контраст между хорошим началом и плохим окончанием какого-то дела (близко по значению с русским «начать за здравие, закончить за упокой»).

卧虎藏龙 (wò hǔ cáng lóng) — «крадущийся тигр, затаившийся дракон». Это вовсе не о боевых стойках кунг-фу, а о скрытых возможностях и неиспользованном потенциале человека, страны или явления.

Посмотрите, как правильно писать ключевой иероглиф «тигр»:

Панда на китайском языке

Уже не одно столетие панда — традиционный предмет обожания и самый узнаваемый национальный символ современного Китая. В первую очередь это касается больших панд, о которых в древнейших трактатах говорится как о мистическом звере, воплотившем двойственную природу Инь и Ян.


Особенно любят этих симпатичных добродушных животных за их неагрессивный нрав, дружелюбие и развитый, по сравнению с другими представителями животного мира, интеллект. Китайцы даже изобрели такое понятие, как «Панда-дипломатия» и используют этих милых зверьков для налаживания дружеских отношений с другими странами.

Китайский иероглиф 熊猫 (xióngmāo), обозначающий «панда», состоит из двух символов: 熊 (xióng) — медведь и 猫 (māo) — кошка. Как пишется иероглиф «кошка» можно посмотреть выше, а вот схема написания иероглифа «медведь»:

Правильное произношение некоторых китайских слов, о которых рассказано в этой статье, вы сможете узнать, посмотрев короткий видеоролик.

Животные на китайском языке: собака, кошка, лиса, тигр, волк имеют названия, которые легко выучить. В статье приведена лексика китайского языка по теме «Животные».

Читайте также: