Сомерсет моэм игрушки судьбы

Обновлено: 16.05.2024

ВВЕДЕНИЕ
ГОСТЬ ОПИСЫВАЕТ ИСТОРИЮ ОДНОГО ОБЕДА

Много лет миновало с тех пор, как мы с женой в первый раз приехали в Англию из Соединенных Штатов.

Разумеется, нас снабдили рекомендательными письмами. Между прочим, одно было написано женой моего брата. Оно представляло нас английскому дворянину, который занимал почетное место в списке его старых и дорогих друзей.

– Вы познакомитесь с мистером Джорджем Джерменем в самый интересный период его жизни, – сказал брат, когда мы прощались. – В своем последнем письме он сообщает мне, что женился. Я не знаю ничего о его жене или о тех обстоятельствах, при которых он с ней познакомился. Но в одном я уверен: холостой или женатый, Джермен окажет радушный прием из чувства дружбы ко мне.

На другой день по прибытии в Лондон мы оставили наше рекомендательное письмо в доме мистера Джерменя.

На следующее утро мы отправились посмотреть на главный предмет интереса для американцев в столице Англии – «Большой Бен». Граждане Соединенных Штатов находят, что этот остаток доброго старого времени полезно действует на повышение в национальной оценке достоинства республиканских учреждений По возвращении в гостиницу мы нашли карточки мистера и мистрис Джермень, свидетельствовавшие, что они уже ответили на наш визит. В тот же вечер мы получили от новобрачных приглашение на обед. Оно заключалось в записочке мистрис Джермень к моей жене, в которой она предупреждала, что мы не встретим у них большого собрания.

«Это наш первый обед после возвращения из свадебной поездки (писала она), и вы познакомитесь только с немногими из старых друзей моего мужа».

В Америке и на европейском материке (как я слышал), когда хозяин приглашает на обед в назначенный час, гости проявляют вежливость и являются ровно в определенное время. Только в Англии существует непонятный и неучтивый обычай заставлять ждать и хозяина, и обед добрых полчаса, если не больше – без всякой видимой причины и с одним формальным извинением: «Досадно, что опоздал».

Приехав к Джерменям в назначенное время, мы имели повод порадоваться своей невежливой точности, которая привела нас в гостиную получасом раньше других гостей.

Во-первых, столько было сердечности и так мало церемоний в их приеме, что мы почувствовали себя почти в родном краю. Во-вторых, и муж, и жена расположили нас к себе с первого взгляда. Особенно пленила нас жена, хотя, строго говоря, ее нельзя было назвать красавицей. В ее лице и обращении была безыскусственная прелесть, в ее движениях естественная грация, в ее тихом голосе приятная мелодичность, которые для нас, американцев, оказывались просто неотразимы. И наконец, было явно (и так приятно), что тут, по крайней мере, пред нашими глазами счастливый брак! Эти двое людей имели все сообща, дорогие надежды, желания, сочувствия – они, казалось, если я могу позволить себе это выражение, рождены быть мужем и женою. К тому времени, когда миновали модные полчаса опоздания, мы беседовали так же свободно и доверчиво, как будто все четверо были старые друзья.

Пробило восемь часов, появился первый гость-англичанин.

Забыв фамилию этого господина, я попрошу позволения обозначить его буквой. Пусть он будет мистер А. Когда он вошел в комнату один, и хозяин, и хозяйка вздрогнули, изумление выразилось на их лицах. Очевидно, они ожидали, что с ним будет кто-то еще. Джермень полюбопытствовал спросить:

Мистер А, объяснил отсутствие этой дамы приличным маленьким оправданием в следующих выражениях:

– Она сильно простудилась. Ей очень жаль. Она просила меня извиниться перед вами.

Едва он успел передать это поручение, как появился другой господин, и также один. Возвращаясь к азбуке, я назову его мистером Б. Опять я заметил, что хозяин и хозяйка вздрогнули, увидев, что гость входит в комнату один. Признаться, я с некоторым изумлением услышал, что Джермень повторяет новому гостю свой пытливый вопрос:

Ответ, с небольшими изменениями, состоял из того же приличного маленького оправдания мистера А. повторенного мистером Б.

– Мне очень жаль. Мистрис Б, страдает сильной головной болью. Она подвержена головным болям. Она просила меня извиниться перед вами.

Мистер и мистрис Джермень переглянулись. На лице мужа ясно выразилось подозрение, которое возникло в его уме при втором извинении. Жена была тверда и спокойна. Прошел промежуток времени – безмолвный промежуток. Мистер А, и мистер Б. как виновные, удалились в угол. Мы с женою рассматривали картины.

Избавила нас от неприятного молчания мистрис Джермень. По-видимому, недоставало двух гостей для полного состава общества.

– Сейчас подавать обед, Джордж, – спросила она мужа, – или нам подождать мистера и мистрис В. ?

– Мы подождем пять минут, – ответил он коротко, не сводя глаз с гг. А, и Б. остававшихся в углу и осознающих свою вину.

Дверь гостиной отворилась. Все мы знали, что ожидается третья дама, все мы с тайной надеждой устремили глаза на дверь. Наши безмолвные упования возлагались на возможное появление мистрис В. Спасет ли нас эта восхитительная, хотя неизвестная женщина фактом своего присутствия? Я содрогаюсь, когда пишу это. Мистер В, вошел в гостиную. и вошел один. Встречая нового гостя, Джермень вдруг изменил свой традиционный вопрос.

– Ваша жена больна? – сказал он.

Мистер В, был человек пожилой. Он принадлежал (судя по наружности) к тому времени, когда старомодные правила вежливости имели еще полную силу. Он увидел двух женатых собратов в их углу без жен, понял все и извинился за свою жену с видом человека, который искренно стыдится этого.

– Мистрис В, так огорчена! Она сильно простудилась. Она очень жалела, что не смогла приехать со мной.

При этом третьем извинении гнев Джерменя вырвался наружу, проявившись в следующих словах:

– Две сильные простуды и одна сильная головная боль, – сказал он с иронической вежливостью. – Не знаю, господа, как ваши жены согласуются, когда здоровы. Но когда они больны, их единодушие удивительно!

Едва он успел договорить эти резкие слова, как доложили, что обед подан.

Я имел честь вести к столу мистрис Джермень. Сознание обиды, нанесенной ей женами приятелей мужа, только проявлялось в дрожании, чуть заметном дрожании руки, которая опиралась на мою руку. Мое сочувствие к ней усилилось вдесятеро. Только женщина, привыкшая страдать, способная владеть собой, могла так выносить нравственную пытку, которой подвергали ее эти люди от начала вечера до конца.

Прибегаю ли я к преувеличению, когда пишу о хозяйке дома в этих выражениях? Взгляните на обстоятельства в том свете, в каком они представились таким двум посторонним лицам, как мы с женой.

Новобрачные давали первый обед. Три женатых приятеля Джерменя были приглашены со своими женами приветствовать молодую жену Джерменя и, очевидно, приняли приглашение без задней мысли. Но кто мог сказать, что произошло между приглашением и днем обеда? Одно было ясно, именно, что в этот промежуток три жены договорились поручить мужьям заменить их на обеде мистрис Джермень, и, что всего было изумительнее, мужья настолько одобрили этот грубо-оскорбительный образ действия, что согласились передать в высшей степени обидно-пошлые предлоги для их отсутствия. Можно ли было нанести более жестокое оскорбление женщине в самом начале ее брачной жизни перед лицом мужа и в присутствии двух посторонних иностранцев? Разве «пытка» слишком сильное слово, чтобы передать страдание чувствительной женщины, сделавшейся жертвой подобного обращения? Я не думаю этого.

Мы сели за стол. Не требуйте, чтобы я описывал самое мучительное и убийственное собрание, самое тяжкое и печальное из человеческих пиршеств. И того довольно, право, чтобы не вспоминать о нем!

Мы с женой приложили все старания, чтобы разговор принял самый свободный и безобидный оборот, какой только был возможен. Я могу сказать, что мы трудились изо всех сил. Однако тем не менее нам не сопутствовал успех. Как мы ни старались оставлять их без внимания, три пустые места трех отсутствующих женщин говорили сами за себя. Как мы с этим ни боролись, однако все сознавали единственный печальный вывод, который эти пустые места упорно навязывали нам. Очевидно, какая-то страшная людская молва, касающаяся доброго имени несчастной женщины, сидевшей за столом хозяйкой, внезапно распространилась и нанесла ей роковой удар в мнении приятелей мужа. После извинений, принесенных в гостиной, в виду пустых мест за столом, что могли сделать самые дружелюбные гости, чтобы помочь мужу и жене в их горестной и внезапной беде? Только проститься при первом удобном случае и соответственно предоставить супругам остаться наедине.

Надо сказать к чести трех господ, обозначенных на этих страницах буквами А.

Б, и В. что они стыдились за себя и за своих жен и потому ушли первые. Через несколько минут и мы встали, чтобы последовать их примеру. Мистрис Джермень убедительно просила нас остаться еще немного.

– Подождите минуту, – шепнула она нам, бросив взгляд на мужа. – Мне надо сказать вам кое-что, прежде чем вы уйдете.

Она отошла от нас и, взяв Джерменя под руку, увела его на противоположный конец комнаты. Они провели вполголоса маленькое совещание между собой. Муж заключил его тем, что поднес к губам руку жены.

– Делай, как знаешь, моя душа, – сказал он ей. – Я предоставляю это исключительно твоему решению.

Он сел и погрузился в грустное раздумье. Мистрис Джермень отперла письменный стол на дальнем конце комнаты и возвратилась к нам одна с маленьким портфелем в руках.

– Не могу выразить словами, как я признательна за вашу доброту, – сказала она совершенно просто, но в то же время с большим достоинством. – При крайне тягостных обстоятельствах вы оказали мне сочувствие и сострадание, как старому другу. Одно, чем могу отплатить вам, это полнейшим доверием предоставив вам самим судить, заслуживаю ли я обращения, которому подверглась сегодня.

Ее глаза наполнились слезами. Она остановилась, чтобы овладеть собой. Мы с женой стали просить ее не говорить ничего больше. Муж ее, который подошел в это время, присоединил свои уговоры к нашим. Она поблагодарила нас, но тем не менее настояла на своем. Подобно большей части впечатлительных женщин, она была тверда, когда считала это необходимым.

– Мне остается прибавить только несколько слов, – продолжала она, обращаясь к моей жене. – Единственная замужняя женщина на нашем маленьком обеде были вы. Явное отсутствие других жен объясняется само собой. Не мне решать, правы они или не правы, отказываясь сидеть за нашим столом. Мой дорогой муж, которому вся моя жизнь так же известна, как мне самой, выразил желание, чтобы мы пригласили этих дам. Он ошибочно предполагал, что его оценка меня будет принята его приятелями, и, ни он, ни я, мы не ожидали, чтобы несчастье моего прошлого было изобличено лицом, которому оно знакомо и которого коварство нам еще предстоит раскрыть. Самое меньшее, что я могу сделать в благодарность за вашу доброту, – это поставить вас в такое положение относительно меня, в каком находятся другие дамы. Обстоятельства, при которых я стала женой мистера Джерменя, замечательны в некоторых отношениях. Они изложены без пропусков или ограничений в маленьком рассказе, который мой муж написал перед нашей свадьбой для одного из своих отсутствующих родственников, добрым мнением которого он дорожил. Рукопись в этом портфеле. После того, что произошло, я прошу вас обоих как о милости, чтобы вы прочли ее. Вам предоставляю решить, когда вы все узнаете, прилично или нет честной женщине водить со мною знакомство.

С кроткой и грустной улыбкой она протянула нам руку на прощание. Жена поцеловала ее, забыв по свойственной ей горячности надлежащий этикет. При этом небольшом изъявлении родственного сочувствия твердость, которая все время поддерживала бедную женщину, вдруг изменила ей. Она залилась слезами.

Я сочувствовал ей и жалел ее не менее моей жены. Но (к несчастью) я не мог воспользоваться преимуществом моей жены поцеловать ее. Спускаясь вниз, я нашел случай сказать утешительное слово ее мужу, который проводил нас до дверей.

– Прежде чем открою это, – заметил я, указывая на портфель, который нес под мышкой, – мое мнение составлено, сэр, относительно одного. Не будь я женат, осмелюсь доложить, я пожелал бы себе в спутницы жизни вашу жену.

Он указал в свою очередь на портфель.

– Прочтите, что тут написано, – сказал он, – и вы поймете, что эти ложные друзья заставили меня выстрадать.

На другое утро мы открыли с женой портфель и прочли странную историю женитьбы Джорджа Джерменя.

книга Игрушки судьбы (Creatures of Circumstance) 09.06.15

Остроумные, насмешливые истории-анекдоты и трагические, эмоциональные рассказы. Их герои - то истинные английские леди и джентльмены, поставленные судьбой в необычные, зачастую невероятные обстоятельства, то совершенно иные люди, ставшие участниками и свидетелями подлинных драм и трагедий, калечащих и в корне меняющих человеческие судьбы.

Читать сборник Игрушки судьбы онлайн

Пустячный случай 28.09.15
Романтичная девушка 28.09.15
Пятидесятилетняя женщина. 28.09.15
Явление и реальность 28.09.15
Несостоявшиеся жизни 28.09.15
Жена полковника 28.09.15
Автор просит прощения 28.09.15

Если не работает, попробуйте выключить AdBlock

Ожидание ответа от сервера

"Семейные сны"

Если не работает, попробуйте выключить AdBlock

Ожидание ответа от сервера

Начинающий писатель, чей первый роман вызвал восторженные отзывы критиков, но мало радовал продажами, получил шестизначный аванс на новый роман, при условии, что он постарается больше угодить читателям, чем профессионалам. Практически вместе с этим радостным событием, он узнает, что страдает тяжелым наследственным заболеванием, которое может привести к смертельному исходу в течение года. Как сговорившись, его лучшая подруга решила родить от него ребенка, воспользовавшись услугами экстракорпоральных технологий. В Нью-Йорке, с его частыми ураганами и социальными волнениями, он должен просчитать свою возможную смерть и перспективы отцовства в городе, который вот-вот зальет водой. (с) MrsGonzo для…

Если не работает, попробуйте выключить AdBlock

Ожидание ответа от сервера

Сергей Солоух — имя в русской прозе известное, его романы "Игра в ящик" и "Рассказы о животных" становились финалистами премии "Большая книга", а короткие рассказы трижды входили в лауреатский список премии имении Юрия Казакова. Новый роман Love International уникален тем, что он напугал всех тех, кто ранее Солоуха награждал. Самые строгие из критиков называют Love International злым памфлетом. Самые благосклонные — историей трогательной любви. Полярность мнений объясняется двумя параллельными сюжетными линиями. С одной стороны, медийная персона, мошенник и позер, а с другой — скромный сотрудник в малому кому за профессиональным кругом известной компании. Пути этих двух людей из двух в обычной…

Love International

Если не работает, попробуйте выключить AdBlock

Ожидание ответа от сервера

Автомобиль, как известно, толком появился в Германии и набрал мощь в Америке. К 1917 году по миру бегали «Даймлер-Бенцы», «Рено», «Ситроены», «Остин-Мартины», «Роллс-Ройсы», «Форды» – в России собирались исключительно «Руссо-Балты», причем весьма малой серией.

«Иномарка» как рудимент самоизоляции

Если не работает, попробуйте выключить AdBlock

Ожидание ответа от сервера

Ada or Ardor: A Family Chronicle

То, с каким мастерством Владимир Набоков писал произведения на английском языке, буквально завораживало читателей. Их мало интересовал сюжет, они пропускали мимо блестящие метафоры и глубокие аллюзии. Англоязычных читателей впечатлял сам факт того, что иностранец может столь виртуозно владеть чужим языком. Роман «Ада, или радости страсти. Семейная хроника» был написан именно на английском языке. После публикации он стал одним из самых скандальных бестселлеров в Америке. Это и не удивительно. В структурно сложном, с множеством наслоений романе, речь вновь, как и в «Лолите», идет о запретной страсти между братом и сестрой, пронесенной через всю жизнь. ©MrsGonzo для LibreBook

Ада, или Радости страсти. Семейная хроника

Если не работает, попробуйте выключить AdBlock

Ожидание ответа от сервера

Главный герой, микробизнесмен Сигизмунд Борисович Морж, владелец фирмы по уничтожению бытовых насекомых, древнего «жигуля» и захламленной квартиры в Питере — обнаруживает в гараже странную молодую особу в неописуемых лохмотьях, похожую на обкурившуюся наркоманку. Особа, полагает С.Б. Морж, вознамерилась посягнуть на его драгоценную «копейку». Однако вместо того, чтобы сдать злоумышленницу в милицию, Сигизмунд неожиданно для самого себя приводит её в дом и. И мы погружаемся в чудный мир городской сказки, смешной, грустной и очень доброй.

Анахрон

Если не работает, попробуйте выключить AdBlock

Ожидание ответа от сервера

England, England

Что такое эта НАСТОЯЩАЯ АНГЛИЯ? Страна вполне бессмысленных, но дико романтичных легенд о Робин Гуде? Страна, давным-давно отжившая свое и носящая чисто орнаментальный характер монархии? Страна двух достоинств — неоспоримых, ходу времени не подлежащих — «Битлз» и хорошего пива? Неизвестно, сколько ангелов может поместиться на острие иглы, — но доподлинно известно, что вся Англия может поместиться на острове Уайт Ибо именно на этом острове собирается в тематическом парке все, что олицетворяет в глазах целого мира добрую старую АНГЛИЮ, АНГЛИЮ…

Англия, Англия

Если не работает, попробуйте выключить AdBlock

Ожидание ответа от сервера

Роман Антони Троллопа (1815-1882), известного английского писателя викторианской эпохи, посвящен жизни духовенства и продолжает галерею классических образов литературы английского Просвещения, созданных Филдингом, Голдсмитом, Стерном и другими. Высокое художественное мастерство, жизненность характеров и бытовых деталей, добродушный юмор и лукавая ирония по праву стяжали "Барчестерским башням" славу классического памятника английской литературы.

Барчестерские башни

Если не работает, попробуйте выключить AdBlock

Ожидание ответа от сервера

The White Tiger

Дебютный роман молодого журналиста с индийскими конями стал настоящей издательской сенсацией, воплощением мрачно-сатирического голоса третьего мира. Барлам Холвей, по прозвищу "Белый Тигр", успешный индийский предприниматель из Бангалора, рассказывает историю своей жизни с помощью писем китайскому премьеру Вэнь Цзябао. Вень готовится посетить Бангалор, чтобы выяснить, почему число предпринимателей в этом регионе растет так стремительно. Барлма намерен рассказать китайском премьеру, как заполучить власть и стать влиятельным человеком в современной Индии. Рецепт стар как мир: коррупция, взяточничество, надувательство, криминал, кражи и убийства. Подходит ли такая бизнес-модель коммунистическому…

Белый Тигр

Если не работает, попробуйте выключить AdBlock

Ожидание ответа от сервера

"БеспринцЫпные чтения" возвращаются! Лучшее от самого яркого и необычного литературно-театрального проекта последнего времени. Рассказы знаменитых авторов: Алёны Долецкой, Жуки Жуковой, Александра Маленкова, Александра Снегирёва, Саши Филиппенко, Александра Цыпкина и не только. Самые смешные и трогательные истории со всей страны, которые были прочитаны со сцены авторами и ведущими российскими актерами: Ингеборгой Дапкунайте, Анной Михалковой, Константином Хабенским и другими. Эти тексты собирали залы от Нью-Йорка до Воронежа. Но читать текст и слушать — разные вещи. Наконец-то их можно прочитать!

БеспринцЫпные чтения. Некоторые вещи нужно делать самому

Если не работает, попробуйте выключить AdBlock

Ожидание ответа от сервера

Big Sur and the Oranges of Hieronymus Bosch

В триптихе Иеронима Босха «Сад земных наслаждений» апельсины, как и другие плоды, являются символом райского блаженства. Для Генри Миллера Биг-Сур стал воплощением рая на земле. Писатель приехал туда в 1944 году и прожил 18 лет. Этот изрезанный кусок калифорнийского побережья Тихого океана, малонаселенный в те времена и элитный сегодня, привлекал людей творческих, стремящихся к абсолютной свободе. Вот об этой земле, об этих людях, и еще о массе вещей великолепные по глубине мысли литературные эссе зрелого Миллера. Сердце и душа писателя навсегда остались в этих местах. Не случайно Генри Миллер завещал развеять свой прах именно в Биг-Суре. (с) MrsGonzo для LibreBook

Биг-Сур и Апельсины Иеронима Босха

Если не работает, попробуйте выключить AdBlock

Ожидание ответа от сервера

Фрэнсис Скотт Фицджеральд, возвестивший миру о начале нового века — «века джаза», стоит особняком в современной американской классике. Хемингуэй писал о нем: «Его талант был таким естественным, как узор из пыльцы на крыльях бабочки». Его романы «Великий Гэтсби» и «Ночь нежна» повлияли на формирование новой мировой литературной традиции XX столетия. Однако Фицджеральд также известен как автор блестящих рассказов, из которых на русский язык переводилась лишь небольшая часть (наиболее классические из них представлены в сборнике «Загадочная история Бенджамина Баттона»). Книга «Больше чем просто дом» — уже пятая из нескольких запланированных к изданию, после сборников «Новые мелодии печальных оркестров»,…

Больше чем просто дом

Если не работает, попробуйте выключить AdBlock

Ожидание ответа от сервера

Botchan

Как и на страницах бессмертной классики "Над пропастью во ржи" или "Приключения Гекльберри Финна", в веселом рассказе из жизни сельской школы, повествуется о молодом человеке, восставшем против «системы». Эта тема является в своем роде классическом для мирововй литературы. Этим романом зачитываются японцы всех возрастов, и с годами его популярность ничуть не угасает, что, согласно Дональду Кину, делает Боччан "Вероятно, наиболее читаемым романом в современной Японии."

Боччан

Если не работает, попробуйте выключить AdBlock

Ожидание ответа от сервера

Bridget Jones: Mad About the Boy

Любимица миллионов читателей по всему миру Бриджит Джонс возвращается! Бриджит теперь мать-одиночка с двумя маленькими детьми, отчаянно пытающаяся догнать остальной мир. Нет, не просто выяснить, как управляться с X-Box сына, друзья толкают Бриджит освоить социальные сети и сайты знакомств. Пользуясь широкими возможностями Twitter, методом проб и ошибок, Бриджит знакомится с молодым человеком, который моложе нее на. много лет. Совмещение будней материнства с праздником новой любви постепенно превращает жизнь Бриджит из трагедии в комедию, потому что Бриджит все меньше справляется и с тем, и с другим. Новый роман Хелен Филдинг привлечет как старых поклонников, так и новых читателей искрометным…

Бриджит Джонс без ума от мальчишки

Если не работает, попробуйте выключить AdBlock

Ожидание ответа от сервера

Bridget Jones: The Edge of Reason

Прошел ровно месяц и четыре дня после событий, описанных в романе «Дневник Бриджит Джонс». Теперь Бриджит может во всей полноте почувствовать, каково это, когда мужчина твой мечты на самом деле живет в твоей квартире, делит с тобой кровать и стол. Но все проблемы совместного проживания меркнут с выходом на сцену Ребекки, стервы с фигурой модели, намерившейся, во что бы то ни стало, заполучить Марка Дарси. К счастью, у Бриджит, и помимо этой, масса проблем, способных отвлечь ее. Ее непутевая мать, к ужасу отца, вернулась из поездки в Кению под руку с молоденьким масаи, ее друзья подливают масла в огонь неприятностей Бриджит. Ее квартира в полном упадке. Ветреный бывший бойфренд вновь возник в…

Бриджит Джонс: грани разумного

Роман «Бремя страстей человеческих», пожалуй, самый известный и, конечно, самый художественно успешный в творческом наследии Сомерсета Моэма. Роман раскрывает историю взросления сироты, страдающего хромотой, Филиппа Кэри. Воспитанный дядей, викарием, и тетушкой, он рос в соответствии с правилами их дома и церкви. Он терпит издевательства сверстников в школе, но прекрасно успевает академически, в надежде на поступление в Оксфорд. Решив, все-таки, отказаться от духовной карьеры, Филипп отправляется в Гейдельберг, где окончательно отказывается от религии и пытается выработать философию для собственной жизни. Встреча в Лондоне с официанткой Милдред сыграет роковую роль в его судьбе. Непреодолимая…

В романе «Театр» Сомерсет Моэм представляет нам Джулию Ламберт, женщину сорока шести лет в полном расцвете сил и таланта. Она является одной из величайших актрис Англии, несравненной любимицей театральной публики. Вне сцены, однако, ее жизнь довольно скучна. Красивый муж давно охладел к ней и их отношения не назовешь страстными. Когда милый молодой человек, Томас Феннел, проявляет ей знаки внимания, Джулии поначалу это льстит, но в скором времени, она обнаруживает, что начавшийся роман становится опасным не только для ее репутации в обществе, но и для актерского реноме. Перенеся театр в жизнь, великая актриса одержит триумфальную победу не только на сцене, но и в жизни. (с) MrsGonzo для LibreBook

Мэри, тридцатилетняя вдова, живет на вилле недалеко от Флоренции. Однажды утром Эдгар Свифт, друг ее отца, делает Мэри предложение руки и сердца, и она просит у него три дня принятия решения. Следующей ночью на вилле погибает человек. © sham

Уильям Сомерсет Моэм (1874–1965) — один из самых проницательных писателей в английской литературе XX века. Его называют «английским Мопассаном». Ведущая тема произведений Моэма — столкновение незаурядной творческой личности с обществом.В девятый том Собрания сочинений вошли рассказы С. Моэма, написанные в разные годы.

"Маг". Самый необычный и таинственный роман Сомерсета Моэма, который и сейчас вызывает огромный интерес у читателей. Эксцентричный английский джентльмен по имени Оливер Хаддо решает посвятить свою жизнь "изучению магического искусства" и воспринимает свои "оккультные" способности всерьез, без тени иронии. В поздневикторианской Англии это выглядит как минимум нелепо. Однако, когда Оливер влюбляется в Маргарет, невесту молодого хирурга Артура Бардона, свято верящего в прогресс и науку, забавная история становится страшной. Ведь чтобы разлучить влюбленных и завоевать сердце Маргарет, Хаддо собирается призвать на помощь темные, древние, иррациональные Силы.

Сомерсет Моэм - Игрушки судьбы (сборник)

Сколько раз писала , что не люблю рассказы, но вот к Моэму это совершенно не относится. Его рассказы такие емкие, в них есть все как в любой большой книге и завязка и развязка, что часто отсутствует у других- там часто просто эпизод из жизни. Здесь же он умудряется чуть не всю жизнь вставить в эти 15-20 страниц, но не кратко, а как бы даже всю, и ты вживаешься в эту жизнь персонажа полностью, сочувствуешь, переживаешь ему или наоборот он отталкивает чем то, а потом раз…. И случается что-то такое , что ставит все с ног на голову, такой конец , что диву даешься. Как ему удается так взбудоражить читателя , задеть какие струны души, найти такое решение всегда вызывает интерес, недоумение, чувство благодарности к автору, к его таланту. Как же он чувствует душу человека, как ему удается…

10 октября 2018 г. 15:13

Живут в санатории смертельно больные люди. Такие разные. И никто не знает , сколько ему осталось - кому день, кому год, кому десять лет. Иным ненависть помогает жить а иные любовью приближают смерть. И что та смерть, когда возникает любовь? Ведь . " смерть значит для человека гораздо меньше, чем любовь" Хорошая и трогательная новелла. Рекомендую

12 октября 2018 г. 23:51

Каждый год я читаю хотя бы одно произведение Моэма. В этот раз выбор пал на сборник рассказов и это любовь. Как всегда я восхищаюсь способностью Моэма быть настолько инлайн с современным миром, причем как в рамках своей современности, так и сейчас, в 2018. Но не только актуальность может зацепить при чтении - Моэм потрясающий психолог и невероятно точно считывает характер и манеру поведения человека. С помощью каких-то характерных черт, он может передать привычки и нравы героев, и ни капли сомнения не возникнет в правдивости образа. Отдельно отмечу рассказ Мать, который срезанировал в душе, наповнив о собственном опыте в подобной ситуации. Посмеялась с рассказа Видимость и реальность, просто прочитайте его, это забавно. В целом каждая из этих историй не разочаровала.

Прочитано в рамках игр:
Книжное путешествие
Собери их всех, дуэль

Сомерсет Моэм - Игрушки судьбы (сборник)

Остроумные, насмешливые истории-анекдоты и трагические, эмоциональные рассказы. Их герои - то истинные английские леди и джентльмены, поставленные судьбой в необычные, зачастую невероятные обстоятельства, то совершенно иные люди, ставшие участниками и свидетелями подлинных драм и трагедий, калечащих и в корне меняющих человеческие судьбы.

Лучшая рецензия на книгу

Сомерсет Моэм - Игрушки судьбы (сборник)

9 мая 2019 г. 20:58

Я, как и многие, не великий любитель рассказов, часто они получаются скомканными, с однобокими картонными героями. И только Чехов и Моэм - непревзойденные мастера короткой прозы! Не зря в первом рассказе "Автор просит прощения" Моэм обращается именно к Чехову как к новатору в писательстве рассказов и вдохновителю множества писателей:

нас захлестнул поток скучнейших рассказов, в которых ничего не происходит. Полагаю, Чехов, быть может, и за это в ответе.

А Моэм непревзойденный рассказчик! Его рассказы драматичны, он успевает кратко, но емко описать характеры и их проявлении в словах и поступках. Тут много страстей, любви, смерти, предательства и даже убийства, и при этом нет развесистой сопливой ванили, утрированной романтики, скорее чеховский цинизм и сатира. Браво мастер!

Перевод: Ксения Атарова

Перевод: Р. Облонской

Перевод: А. Николаевская

Перевод: В. Вебер

Мать — Сомерсет Моэм, рассказ

Перевод: М. Загот

Санаторий — Сомерсет Моэм, рассказ

Перевод: Виктор Хинкис

Перевод: Владимир Скороденко

Перевод: К. Атарова

Перевод: Марина Литвинова

Год издания: 2009

Рецензии

9 мая 2019 г. 20:58

Я, как и многие, не великий любитель рассказов, часто они получаются скомканными, с однобокими картонными героями. И только Чехов и Моэм - непревзойденные мастера короткой прозы! Не зря в первом рассказе "Автор просит прощения" Моэм обращается именно к Чехову как к новатору в писательстве рассказов и вдохновителю множества писателей:

нас захлестнул поток скучнейших рассказов, в которых ничего не происходит. Полагаю, Чехов, быть может, и за это в ответе.

А Моэм непревзойденный рассказчик! Его рассказы драматичны, он успевает кратко, но емко описать характеры и их проявлении в словах и поступках. Тут много страстей, любви, смерти, предательства и даже убийства, и при этом нет развесистой сопливой ванили, утрированной романтики, скорее чеховский цинизм и сатира. Браво мастер!

13 сентября 2018 г. 08:15

Сколько раз писала , что не люблю рассказы, но вот к Моэму это совершенно не относится. Его рассказы такие емкие, в них есть все как в любой большой книге и завязка и развязка, что часто отсутствует у других- там часто просто эпизод из жизни. Здесь же он умудряется чуть не всю жизнь вставить в эти 15-20 страниц, но не кратко, а как бы даже всю, и ты вживаешься в эту жизнь персонажа полностью, сочувствуешь, переживаешь ему или наоборот он отталкивает чем то, а потом раз…. И случается что-то такое , что ставит все с ног на голову, такой конец , что диву даешься. Как ему удается так взбудоражить читателя , задеть какие струны души, найти такое решение всегда вызывает интерес, недоумение, чувство благодарности к автору, к его таланту. Как же он чувствует душу человека, как ему удается…

Сомерсет Моэм - Игрушки судьбы (сборник)

Сколько раз писала , что не люблю рассказы, но вот к Моэму это совершенно не относится. Его рассказы такие емкие, в них есть все как в любой большой книге и завязка и развязка, что часто отсутствует у других- там часто просто эпизод из жизни. Здесь же он умудряется чуть не всю жизнь вставить в эти 15-20 страниц, но не кратко, а как бы даже всю, и ты вживаешься в эту жизнь персонажа полностью, сочувствуешь, переживаешь ему или наоборот он отталкивает чем то, а потом раз…. И случается что-то такое , что ставит все с ног на голову, такой конец , что диву даешься. Как ему удается так взбудоражить читателя , задеть какие струны души, найти такое решение всегда вызывает интерес, недоумение, чувство благодарности к автору, к его таланту. Как же он чувствует душу человека, как ему удается…

10 октября 2018 г. 15:13

Живут в санатории смертельно больные люди. Такие разные. И никто не знает , сколько ему осталось - кому день, кому год, кому десять лет. Иным ненависть помогает жить а иные любовью приближают смерть. И что та смерть, когда возникает любовь? Ведь . " смерть значит для человека гораздо меньше, чем любовь" Хорошая и трогательная новелла. Рекомендую

12 октября 2018 г. 23:51

Каждый год я читаю хотя бы одно произведение Моэма. В этот раз выбор пал на сборник рассказов и это любовь. Как всегда я восхищаюсь способностью Моэма быть настолько инлайн с современным миром, причем как в рамках своей современности, так и сейчас, в 2018. Но не только актуальность может зацепить при чтении - Моэм потрясающий психолог и невероятно точно считывает характер и манеру поведения человека. С помощью каких-то характерных черт, он может передать привычки и нравы героев, и ни капли сомнения не возникнет в правдивости образа. Отдельно отмечу рассказ Мать, который срезанировал в душе, наповнив о собственном опыте в подобной ситуации. Посмеялась с рассказа Видимость и реальность, просто прочитайте его, это забавно. В целом каждая из этих историй не разочаровала.

Прочитано в рамках игр:
Книжное путешествие
Собери их всех, дуэль

Читайте также: