Спят усталые игрушки английская версия

Обновлено: 17.05.2024

Что такое джазовые стандарты ? Это обширный набор музыкальных тем (мелодий), которые знает и может сыграть без долгой подготовки практически любой джазовый музыкант. Не будем путать стандарты с исполнением поп-музыкантами «каверов» на старые песни: кавер — это дословное воспроизведение , а стандарт — только повод для своей трактовки , как правило, с большой долей импровизации. У российских джазменов есть излюбленные российские песенные темы, которые они часто играют в джазовой стилистике. Этим российским джазовым стандартам и посвящена наша серия из 12 публикаций.

«Спят усталые игрушки»

Музыка: Аркадий Островский (1914-1967), слова: Зоя Петрова

Мелодия «Спят усталые игрушки» появилась в 1964 г., когда заказ на запись финальной песни для выпусков новой телепередачи для детей получил Аркадий Островский . Передача выходит в эфир каждый вечер до сих пор: она называется «Спокойной ночи, малыши». Самая известная запись, считающаяся канонической, была сделана уже после смерти композитора, в 1971 г.

Самый известный исполнитель — Олег Анофриев (кадр из фильма 1960-х гг.) — и композитор Аркадий Островский (фото начала 1960-х).

Самый известный исполнитель — Олег Анофриев (кадр из фильма 1960-х гг.) — и композитор Аркадий Островский (фото начала 1960-х).

Любовь джазовых музыкантов к этой теме понятна: во-первых, её знает вся страна, даже всё постсоветское пространство; во-вторых, мелодия сама по себе носит яркий джазовый характер, потому что её написал джазовый музыкант. Да, Аркадий Ильич прошёл долгий путь в советском джазе: с 1935 по 1941 играл на аккордеоне в Ленинградском джаз-оркестре Эмиля Кемпера, писал там аранжировки, а с 1940 по 1947 был пианистом и аранжировщиком в Государственном джаз-оркестре РСФСР п/у Леонида Утёсова . Тем не менее, большинство его известных песен поздних лет носило эстрадный характер. В эстрадном духе была выдержана и самая первая версия песенки, которую для телепередачи «Спокойной ночи, малыши» в 1964 г. записала Валентина Дворянинова. Боюсь, большинству поколений младше 50 этот вариант уже незнаком, и останься песенка такой — вряд ли бы мы её сейчас обсуждали. Но зерно будущего джазового стандарта — её джазовая аккордовая структура — в ней содержалось уже тогда.

Большая джазовая судьба мелодии «Спят усталые игрушки» началась с того, что в новой записи 1971 г. музыканты ансамбля «Мелодия» подчеркнули её характер джазовой баллады, вокалист и актёр Олег Анофриев (1930-2018) спел её именно как джазовую балладу (в менее популярной версии, которую пела Валентина Толкунова, это было не так заметно), но самым главным джазовым фактором в записи 1971 г. стало фантастическое соло на фортепиано, которое сыграл в последнем куплете песенки пианист «Мелодии» Борис Фрумкин (ныне — народный артист России и руководитель Государственного камерного оркестра джазовой музыки им. Олега Лундстрема). Первые 30 секунд видео — это начальная заставка, мелодия для фортепиано и кларнета под условным названием «Тик-так», а далее начинается знакомая миллионам песенка в той версии, которая завершала каждый выпуск ежевечерней детской телепередачи с 1974 по 1989 годы.

Мало кто помнит, что это не первая версия песни: в варианте 1971 г. был другой второй куплет и короткий вокализ в коде. Именно в таком варианте песня была выпущена ВФГ «Мелодия» на пластинке для детей в 1971 г.

И мало кто знает, что тот же самый Борис Фрумкин в 1982 году сделал ещё одну аранжировку мелодии Островского в стилистике поп-джаза или easy listening — без вокала, со струнной секцией и совершенно иным по характеру фортепианным соло — и записал её с ансамблем «Мелодия» для альбома «Песня остаётся с человеком»!

Естественно, что эту мелодию джазовые музыканты играют часто, и зачастую ищут собственные варианты её трактовки — что и свидетельствует о её статусе «российского джазового стандарта».

Джазовые версии

2011. Санкт-петербургский дуэт: Алексей Чижик (вибрафон) и Дмитрий Гурович (терменвокс и контрабас).

2012. Российский пианист Иван Фармаковский играет «Спят усталые игрушки» во время гастролей в США. Концерт в Принстоне, штат Нью-Джерси. Его версия выполнена в энергичном звучании современного мэйнстрима. На тенор-саксофоне Ральф Боуэн , на контрабасе Кенни Дэйвис , на ударных Дональд Эдвардс .

А киевский саксофонист Дмитрий «Бобин» Александров в том же 2012 г. в квартете, где вторым заметным солистом был пианист Алексей Саранчин , подчеркнул в теме Островского фактуру джазовой баллады, сделав упор на нарочито винтажную стилистику начала 1950-х — причём чем дальше развивается его соло, тем более он клонит выразительные средства к ярким блюзовым интонациям старого доброго хардбопа, и пианист Саранчин отвечает ему в своём соло столь же винтажными блок-аккордами.

В 2016 г. московские джазовые модернисты из LRK Trio (пианист Евгений Лебедев , контрабасист Антон Ревнюк и барабанщик Игнат Кравцов ) сыграли «Спят усталые игрушки» в качестве заявки от зрителей, без подготовки, что ещё раз свидетельствует о статусе джазового стандарта.

В 2017 г. судьба темы обрела новое измерение. Её и раньше применяли зарубежные гастролёры, чтобы установить контакт с российской аудиторией. Но американский саксофонист Дерек Браун , прославившийся применением техник так называемого битбокса к сольной игре на саксофоне, пошёл дальше многих. Он исполнял «Спят усталые игрушки» в своей версии, комбинируя битбокс, собственно саксофон и игру с аудиторией, на каждом концерте в России — а было их 50 (!) — естественно, к огромному удовольствию аудитории. Вот как его версию принимали, например, в Дзержинске Нижегородской области:

Версию в духе джазового мэйнстрима в 2018 г. сыграл секстет преподавателей джазовой кафедры Российской Академии музыки им. Гнесиных . За роялем был тогдашний заведующий завкафедрой Валерий Гроховский (ныне проректор РАМ и декан эстрадного факультета Академии), на контрабасе играл Евгений Онищенко , на ударных Иван Авалиани . В духовую секцию входили трубач Пётр Востоков , саксофонист Тимур Некрасов и тромбонист Максим Пиганов .

В духе джазовой баллады тему сыграл в 2021 г. на сцене екатеринбургского клуба EverJazz гитарист Дмитрий Барсуков со своим трио (контрабасист Никита Баталов и барабанщик Алексей Мурунов ).

Завершим этот небольшой обзор самым, пожалуй, экзотическим вариантом. В 2014 петербургская неоджазовая группа Newlux записала собственную версию песни Аркадия Островского с текстом на английском языке (перевод Олега Кобельского и Александра Шерстнёва). Вокальные партии исполнили саксофонист группы Newlux Никита Баринов , вокалистка лаундж-проекта Nina Karlsson — Нина Карлссон и солист популярной группы Billy's Band , c тех пор сделавший интересные шаги как джазовый вокалист, джазовый продюсер и пропагандист джаза — Билли Новик .

В следующей серии (4 из 12): «Песенка о хорошем настроении» Анатолия Лепина (Лиепиньша)

Интересно? Ставьте лайк (значок с большим пальцем вверх) и подписывайтесь на канал, чтобы увидеть новые публикации!


Спокойной ночи малыши песня заставка. With ENGLISH AND RUSSIAN SUBTITLES - use CC. Lyrics: Russian, English, French. Transliteration. Спят усталые игрушки книжки спят - самая поулярная русская колыбельная для малышей. Колыбельные песни для детей. Русские колыбельные песни. Russian Lullaby Spokoinoi nochi malyshi song. With ENGLISH AND RUSSIAN SUBTITLES - use CC. Lyrics: Russian, English, French. Transliteration. English by weeklyrussian: The tired toys are sleeping, And books are sleeping too, The blankets and the pillows Are waiting for you. Even the Fairy tale is going to bed, So she can visit us in our dreams. Let's wish her sweet dreams. Baju- Baj In a fairy tale you can ride the Moon And rush over the rainbow on horseback, You can make friends with a baby elephant, And catch a Fire-bird's feather, Close your eyes, Baju-baj. Baju-baj, everybody has to sleep at night Baju-baj, tomorrow will be a new day, Now we are very tired, Let's say "Good night" to everyone. Close your eyes, Baju-baj. СПЯТ УСТАЛЫЕ ИГРУШКИ Слова: Петрова З. Музыка: Островский А. Спят усталые игрушки, книжки спят, Одеяла и подушки ждут ребят. Даже сказка спать ложится, Чтобы ночью нам присниться. Ты ей пожелай - баю-бай. В сказке можно покачаться на луне И по радуге промчаться на коне. Со слоненком подружиться, И поймать перо Жар-птицы. Глазки закрывай, баю-бай. Баю-бай, должны все люди ночью спать. Баю-баю, завтра будет день опять. За день мы устали очень, Скажем всем: "Спокойной ночи". Глазки закрывай, баю-бай. Transliteration: Spyat ustalye igrushki, Knizhki sp'yat. Odeyala i podushki zhdut rebyat. Dazhe skazka spat' lozhitsja, Chtoby notchju nam prisnit'sya. Ty ej pozhelaj Baju-bai. V sкazke mozhno pokatat'sja na lune, I po raduge promchat'sja na kone. So slonjonkom podruzhit'sja I pojmat' pero Zhar-ptitsy. Glazki zakryvaj, Baju-bai. Baju-bai, dolzhny vse lujdi nochju spat'. Baju-baju, zavtra budet den' opjat'. Za den' my ustali ochen', Skazem vsem: spokojnoj nochi. Glazki zakryvaj, Baju-bai. LES JOUETS, LES LIVRES DORMENT . Paroles: Petrova Z. Musique: Ostrovski A. Les jouets, les livres dorment Fatigués, Ils t'attendent, la couverture et L'oreiller. Même le conte va s'endormir Pour en rêves se découvrir . Vas vite au dodo! Fais dodo! En nos rêves on s'amuse Sur la Lune, L'Oiseau de feu nous donne Sa belle plume, L'arc-en-ciel comme monticule, Nous invite à jouer aux boules Un éléphanteau . Fais dodo! Fais dodo, on dort toujours Les nuits, Fais dodo, on dort, les grands et Les petits . Et demain, tout recommence, On aura beaucoup de chances, Tous seront ravis . Bonne nuit ! Spokoynoy nochi, malyshi! ("Russian: Спокойной ночи, малыши!", translated: "Good Night, Little Ones") is a long-running Russian children's television program, continuously aired since 1964. The format has remained relatively constant over the decades. The presenter is joined on-set by one or two puppet characters. The most regularly appearing puppets are Khryusha (a piglet - introduced in 1970), Stepashka (a hare, 1970), Philya (a dog, 1968), and Mishutka (a bear, 2002). The presenter engages the puppets in a short conversation or helps them to perform a quick activity such as cleaning up the toys, or learning a moral lesson. The lullaby "Tired toys are sleeping" (Russian: «Спят усталые игрушки») opens and closes each segment.

Спокойной ночи малыши песня заставка. With ENGLISH AND RUSSIAN SUBTITLES - use CC. Lyrics: Russian, English, French. Transliteration. Спят усталые игрушки книжки спят - самая поулярная русская колыбельная для малышей. Колыбельные песни для детей. Русские колыбельные песни. Russian Lullaby Spokoinoi nochi malyshi song. With ENGLISH AND RUSSIAN SUBTITLES - use CC. Lyrics: Russian, English, French. Transliteration. English by weeklyrussian: The tired toys are sleeping, And books are sleeping too, The blankets and the pillows Are waiting for you. Even the Fairy tale is going to bed, So she can visit us in our dreams. Let's wish her sweet dreams. Baju- Baj In a fairy tale you can ride the Moon And rush over the rainbow on horseback, You can make friends with a baby elephant, And catch a Fire-bird's feather, Close your eyes, Baju-baj. Baju-baj, everybody has to sleep at night Baju-baj, tomorrow will be a new day, Now we are very tired, Let's say "Good night" to everyone. Close your eyes, Baju-baj. СПЯТ УСТАЛЫЕ ИГРУШКИ Слова: Петрова З. Музыка: Островский А. Спят усталые игрушки, книжки спят, Одеяла и подушки ждут ребят. Даже сказка спать ложится, Чтобы ночью нам присниться. Ты ей пожелай - баю-бай. В сказке можно покачаться на луне И по радуге промчаться на коне. Со слоненком подружиться, И поймать перо Жар-птицы. Глазки закрывай, баю-бай. Баю-бай, должны все люди ночью спать. Баю-баю, завтра будет день опять. За день мы устали очень, Скажем всем: "Спокойной ночи". Глазки закрывай, баю-бай. Transliteration: Spyat ustalye igrushki, Knizhki sp'yat. Odeyala i podushki zhdut rebyat. Dazhe skazka spat' lozhitsja, Chtoby notchju nam prisnit'sya. Ty ej pozhelaj Baju-bai. V sкazke mozhno pokatat'sja na lune, I po raduge promchat'sja na kone. So slonjonkom podruzhit'sja I pojmat' pero Zhar-ptitsy. Glazki zakryvaj, Baju-bai. Baju-bai, dolzhny vse lujdi nochju spat'. Baju-baju, zavtra budet den' opjat'. Za den' my ustali ochen', Skazem vsem: spokojnoj nochi. Glazki zakryvaj, Baju-bai. LES JOUETS, LES LIVRES DORMENT . Paroles: Petrova Z. Musique: Ostrovski A. Les jouets, les livres dorment Fatigués, Ils t'attendent, la couverture et L'oreiller. Même le conte va s'endormir Pour en rêves se découvrir . Vas vite au dodo! Fais dodo! En nos rêves on s'amuse Sur la Lune, L'Oiseau de feu nous donne Sa belle plume, L'arc-en-ciel comme monticule, Nous invite à jouer aux boules Un éléphanteau . Fais dodo! Fais dodo, on dort toujours Les nuits, Fais dodo, on dort, les grands et Les petits . Et demain, tout recommence, On aura beaucoup de chances, Tous seront ravis . Bonne nuit ! Spokoynoy nochi, malyshi! ("Russian: Спокойной ночи, малыши!", translated: "Good Night, Little Ones") is a long-running Russian children's television program, continuously aired since 1964. The format has remained relatively constant over the decades. The presenter is joined on-set by one or two puppet characters. The most regularly appearing puppets are Khryusha (a piglet - introduced in 1970), Stepashka (a hare, 1970), Philya (a dog, 1968), and Mishutka (a bear, 2002). The presenter engages the puppets in a short conversation or helps them to perform a quick activity such as cleaning up the toys, or learning a moral lesson. The lullaby "Tired toys are sleeping" (Russian: «Спят усталые игрушки») opens and closes each segment.


Спокойной ночи малыши песня заставка. With ENGLISH AND RUSSIAN SUBTITLES - use CC. Lyrics: Russian, English, French. Transliteration. Спят усталые игрушки книжки спят - самая поулярная русская колыбельная для малышей. Колыбельные песни для детей. Русские колыбельные песни. Russian Lullaby Spokoinoi nochi malyshi song. With ENGLISH AND RUSSIAN SUBTITLES - use CC. Lyrics: Russian, English, French. Transliteration. English by weeklyrussian: The tired toys are sleeping, And books are sleeping too, The blankets and the pillows Are waiting for you. Even the Fairy tale is going to bed, So she can visit us in our dreams. Let's wish her sweet dreams. Baju- Baj In a fairy tale you can ride the Moon And rush over the rainbow on horseback, You can make friends with a baby elephant, And catch a Fire-bird's feather, Close your eyes, Baju-baj. Baju-baj, everybody has to sleep at night Baju-baj, tomorrow will be a new day, Now we are very tired, Let's say "Good night" to everyone. Close your eyes, Baju-baj. СПЯТ УСТАЛЫЕ ИГРУШКИ Слова: Петрова З. Музыка: Островский А. Спят усталые игрушки, книжки спят, Одеяла и подушки ждут ребят. Даже сказка спать ложится, Чтобы ночью нам присниться. Ты ей пожелай - баю-бай. В сказке можно покачаться на луне И по радуге промчаться на коне. Со слоненком подружиться, И поймать перо Жар-птицы. Глазки закрывай, баю-бай. Баю-бай, должны все люди ночью спать. Баю-баю, завтра будет день опять. За день мы устали очень, Скажем всем: "Спокойной ночи". Глазки закрывай, баю-бай. Transliteration: Spyat ustalye igrushki, Knizhki sp'yat. Odeyala i podushki zhdut rebyat. Dazhe skazka spat' lozhitsja, Chtoby notchju nam prisnit'sya. Ty ej pozhelaj Baju-bai. V sкazke mozhno pokatat'sja na lune, I po raduge promchat'sja na kone. So slonjonkom podruzhit'sja I pojmat' pero Zhar-ptitsy. Glazki zakryvaj, Baju-bai. Baju-bai, dolzhny vse lujdi nochju spat'. Baju-baju, zavtra budet den' opjat'. Za den' my ustali ochen', Skazem vsem: spokojnoj nochi. Glazki zakryvaj, Baju-bai. LES JOUETS, LES LIVRES DORMENT . Paroles: Petrova Z. Musique: Ostrovski A. Les jouets, les livres dorment Fatigués, Ils t'attendent, la couverture et L'oreiller. Même le conte va s'endormir Pour en rêves se découvrir . Vas vite au dodo! Fais dodo! En nos rêves on s'amuse Sur la Lune, L'Oiseau de feu nous donne Sa belle plume, L'arc-en-ciel comme monticule, Nous invite à jouer aux boules Un éléphanteau . Fais dodo! Fais dodo, on dort toujours Les nuits, Fais dodo, on dort, les grands et Les petits . Et demain, tout recommence, On aura beaucoup de chances, Tous seront ravis . Bonne nuit ! Spokoynoy nochi, malyshi! ("Russian: Спокойной ночи, малыши!", translated: "Good Night, Little Ones") is a long-running Russian children's television program, continuously aired since 1964. The format has remained relatively constant over the decades. The presenter is joined on-set by one or two puppet characters. The most regularly appearing puppets are Khryusha (a piglet - introduced in 1970), Stepashka (a hare, 1970), Philya (a dog, 1968), and Mishutka (a bear, 2002). The presenter engages the puppets in a short conversation or helps them to perform a quick activity such as cleaning up the toys, or learning a moral lesson. The lullaby "Tired toys are sleeping" (Russian: «Спят усталые игрушки») opens and closes each segment.

Эта трогательная мелодия — часть детства многих поколений телезрителей. Её ждали, под нее грезили о чуде, засыпали. Ждали мультфильм, в конце концов.

Эта песенка кажется уже народной, но у неё есть авторы. «Спят усталые игрушки» написали композитор Аркадий Островский и поэтесса Зоя Петрова . Песенка писалась быстро, последние штрихи композитор вносил в партитуру, когда уже опаздывал на запись. И старался не зря!

Впервые она была исполнена в 1964 году для первого выпуска программы «Спокойной ночи, малыши!» Так и прижилась на экране — на многие годы, навсегда.

Одной из первых исполнительниц легендарной колыбельной стала Валентина Дворянинова :

Многие помнят и классическое исполнение Олегом Анофриевым . Исключительно удачный выбор певца! Гениальный артист нашёл точный тон, который идеально подошёл песне:

Кроме того, «Спят усталые игрушки» в какой-то период исполняла и Валентина Толкунова :

Третий куплет, который начинается со слов « В сказке можно покататься на луне» , был дописан Зоей Петровой лишь в 1982 году. Он понадобился для пластилиновой заставки, которую «слепили» мультипликатор Александр Татарский и Эдуард Успенский . Прекрасная работа!

И хотя были попытки заменять «Усталых игрушек» колыбельной «Спи, моя радость, усни» (тоже прекрасной), по просьбам зрителей старую, привычную песенку вернули в заставку.

Любопытный факт, который я не знал, хотя в детстве смотрел программу. Каждый день недели заставка у «Спокойной ночи, малыши!» была разная: прибавлялось количестве игрушек у телевизора. А вы замечали?

Читайте также: