Акцент и диалект как источник социальной информации и как конструктор социальных различий

Обновлено: 01.05.2024

Диалекты – это язык, на котором говорит ограниченное количество людей, чем-то связанных между собой: профессией, социальной группой, местностью. В этой статье речь пойдёт о территориальных диалектах, которые представляют собой разновидность национального русского языка, распространенную на определённой местности. К диалектам относятся не только отдельно взятые слова, но и произношение. При этом многие носители диалектной речи даже не догадываются о специфичности привычных им слов, пока не окажутся за пределами своей области.

Лингвисты предрекали смерть диалектам ещё 40 лет назад. Появление интернета, как моментального способа связи между людьми из разных частей России, должно было ускорить этот процесс. Одни и те же шутки, мемы, сленг: молодёжь из Краснодара и Камчатки, казалось бы, должна утратить всякие различия в своей речи. Но, вопреки прогнозам, диалекты не исчезают из лексикона не только жителей сельских местностей, но и многих горожан. Чтобы разобраться в территориальных диалектах и помочь вам узнавать их на слух, мы описали самые распространённые и любопытные диалекты городов и областей России.

Москва

Диалекты, присущие исключительно москвичам найти довольно сложно, потому что здесь живёт всего 50% родившихся в Москве. Речь москвичей вбирает многие выражения, пришедшие из других городов. По классификации 1964-го года (самой новой на сегодняшний день) московские диалекты относят к восточным среднерусским акающим говорам. Аканье, усиление интонации на последнем слове в предложении, протяжность гласных – всё это образует знаменитый московский акцент. Электричку тут сокращают до «элки», «пышку» называют исключительно «пончиком», окурок – «бычком». И никакой «шавермы», только «шаурма». Хотя есть и такие москвичи, которым слово «шаверма» нравится куда больше, а потому даже в этом вопросе нельзя быть категоричным.

Санкт-Петербург

Речь петербуржцев богата диалектизмами. «Поребрик» вместо бордюра, «парадная» вместо подъезда, «шаверма» – всё это известно большинству людей. Но вот не каждый знает, что водолазка – это «бадлон», а электричку сокращают до «электрона». Окурки – это «хабарики», курицу называют «курой», гречку – «гречей», а «мехмат» (механико-математический факультет) «матмехом». Акцента у петербуржцев практически нет, либо же он едва уловим. Питер относят к Северному наречию, которое считается одним из самых чистых.

Орловская область

У южного наречия русского языка большая история, так как южнорусский диалект формировался одним из первых. Диалекты орловской области относятся к курско-орловской группе южного наречия. Здесь часто употребляют слово «конубри», оно означает «заросли, труднопроходимые места». Этим словом названа самая популярная группа Вконтакте о городе Орёл, поэтому «конубри» и стали широко употребляться среди молодёжи. Ситуацию, сравнимую с сумасшедшим домом здесь называют «кишкинка», это слово вошло в лексикон орловцев от названия психиатрической лечебницы в деревне Кишкинка. Ступеньки здесь называют «порожками», «гундосики» – это нытьё, «чкаться» – бесцельно бродить, а «куромушка» – божья коровка. Также здесь часто употребляется частица «хоть» в абсолютно разных частях предложения. В акценте жителей Орла может слышаться фрикативная буква «Г», что свойственно всему южному наречию, а также «шоканье».

Воронежская область

Воронеж является представителем восточной группы южного наречия. Воронежцам, как и орловцам свойственна фрикативная «Г» и «шоканье». В деревнях звук «ф» часто заменяют звуком «хв», например, «хвартук» вместо «фартук». Вместо «всех» говорят «усех», а «тебе» заменяют на «табе». «Кыш атсель» означает «кыш отсюда», а слово «дюже» употребляется в значении «сильно»: «дюже холодно сегодня было» скажут вам в Воронежской области. «Магарыч» – это простава, угощение в качестве вознаграждения. Очень часто можно услышать украинское слово «балакать» в значении «говорить».

Нижегородская область

Речь Нижнего Новгорода относится к нижегородской подгруппе говоров владимирско-поволжской группы. Многие отмечают, что нижегородцы «тяжело» окают, а также «якают». Слово «чай» здесь часто употребляют в значении «надеюсь, наверное». Также «уделать» означает «починить, наладить» что-либо, а «убираться» может быть использовано, как «уместиться». Вместо «без десяти шесть» нижегородец может сказать «без десять шесть». Конечную остановку автобусов могут назвать «конечкой», а трамваев и троллейбусов – «кольцом». Также здесь можно встретить слово «помидора», а также «качок» в значении «насос».

Башкирия

Диалекты Башкортостана в основном исходят из башкирского и татарского языков, носителей которых в регионе достаточно много среди старшего поколения. Исключение – фраза «мочить коры» (что означает «очень смешно шутить»), которая постепенно переходит и в другие области России, но начали употреблять её именно в Уфе. Интересно, что под словом «кубышка» здесь обозначается тугой пучок из волос. Многие башкирские и татарские слова вошли в лексикон и русских жителей республики. Например, здесь все знают, что фраза «уфалла каем» означает «эх ты, бедняжка». Она обычно употребляется в ситуации, когда человек что-то пролил, разбил, испортил и т.д. «Кильманда» означает «иди сюда», а «ярар?» – «уяснил?», «понятно?». Среди уфимцев можно встретить людей-носителей ярко-выраженного татарского или башкирского акцента, хотя это явление не повсеместное. У некоторых городских жителей речь может быть смешанной: часть слов произносится на русском, часть слов на башкирском, например.

Челябинская область

Акцент жителей челябинской области называют уральским. Здесь, как и в Екатеринбурге, люди говорят довольно быстро, а также явно слышится «оканье», при этом твёрдые звуки произносятся недостаточно твёрдо. «Вехоткой» здесь называют «мочалку», а «грохоткой» упаковку для яиц. Коренного жителя Златоуста называют «кузюком». Слово «ухомаздать» означает «испачкать, загрязнить», а «окараться» – ошибиться. «Морить» в значении «шутить» распространилось уже и в других областях, но появилось именно на Урале.

Алтайский край

Речь в Алтайском крае также попала под влияние тюркского языка – алтайского. Слово «кулёма» здесь является заменой слову «копуша», им назовут медлительного человека. Булочки тут называются «шанежками», а тефтели «ёжиками». Картофельное пюре – это «толчёнка». Вместо «есть» на Алтае говорят «исть», а также слово «кого» употребляют в значении «почему», например: «кого ты пришёл?». Обычный файл для бумаги здесь, как и во многих городах Сибири и Урала, называют «мультифорой».

Краснодарский край

Речь Краснодарского края относится к группе малорусских говоров. Самыми распространёнными среди местных, но непонятными для приезжих являются слова «бздых» или «бздыхарь». Так здесь презрительно называют отдыхающих приезжих, которые ходят по улицам города в купальных костюмах, например. Менее негативно окрашенное слово – «отдыхайки». Приверженцев старых традиций, коренных жителей Кубани, «шокающих» и «гэкающих» («Г» здесь так же фрикативная) называют «кубаноидами». Словом «синенькие» на юге называют баклажаны.

Омская область

Омская речь относится к сибирским старожильческим говорам северорусского наречия. В акценте омичей можно выделить укорачивание гласных и продолговатые шипящие «ж» и «ш». Интересно, что выражение «орать» с шутки пошло именно из Омска. Любую лапшу быстрого приготовления здесь называют «Чойсом», потому что первая появившаяся называлась «Choice». «Слива» означает смешную ситуацию, фразу.

Территориальные диалекты, которые пришли в разговорную речь из прошлого, как правило, остаются на слуху у жителей сельской местности. Но несмотря на унификацию русского языка, употребляемого городским населением России, диалектизмы продолжают периодически появляться и в городах. Это уже не коренные отличия, которые делают язык неузнаваемым для иногородних. Это скорее необычные черты, придающие уникальный оттенок речи, которая слышна в определённом регионе. Непросто уловить диалекты тем, кто всю жизнь прожил в одной области. Эти отличия становятся заметными лишь при переезде в новые места или же при целенаправленном наблюдении лингвистов.

Алиса Хайретдинова

Подписывайтесь на Дискурс в Яндекс. Дзене и Телеграм-канале , а также на страницы в Фейсбуке и во Вконтакте .

Акцент и диалект относятся к отличительному способу использования языка, особенно языка, связанного с определенной страной, регионом или социальным классом. Диалект относится к различным языкам, которые содержат отличительные вариации в грамматике, синтаксисе, лексике и произношении. Акцент относится к вариациям в произношении. Следовательно главное отличие между акцентом и диалектом является то, что акцент имеет дело с фонетикой и фонологией, тогда как диалект имеет дело со многими областями, такими как морфология, фонология, синтаксис, семантика и т. д..


Что такое Акцент

Акцент занимается фонологией языка. Это способ произношения слов, который встречается среди людей в определенном регионе или стране. Например, кто-то из Алабамы на юге США будет иметь южный акцент. Это означает, что способ, которым он или она произносит путь, отличается от способа, которым северянин произнесет.

Кроме того, когда стандартный язык и произношение определяются различными стандартами, акцент может также относиться к отклонению от стандарта. Например, если кто-то говорит, что другой человек говорит по-английски с французским акцентом, подразумевается, что его произношение не соответствует стандартным нормам.

Акцент - это особый элемент диалекта, который фокусируется исключительно на произношении. Акцент обычно ассоциируется с такими факторами, как географический регион, социально-экономический статус, этническая принадлежность, класс и родной язык.


Что такое диалект

Диалект - это разновидность языка, на котором говорят в определенной географической области или в определенной группе людей. Диалект отличается от стандартного разнообразия языков. Диалект характеризуется изменениями в грамматике, произношении или лексике. Диалект также может отражать географическое положение, социальное положение, образование и профессию человека.

Диалекты можно разделить на две категории: стандартные и нестандартные. стандартный диалект это диалект, который одобрен и поддерживается учреждениями, и нестандартные диалекты это те, которые не поддерживаются учреждениями.

Не существует стандартного метода определения различий между языком и диалектом языка. Взаимопонимание является наиболее распространенным стандартом для определения различий между ними. Если два носителя двух разновидностей могут понимать друг друга, тогда считается, что две разновидности - это два диалекта, а не языки.

Акцент может быть частью диалекта. Например, английский кокни, который относится к разнообразию английского языка, на котором традиционно говорят лондонцы из рабочего класса, называют и диалектом, и акцентом. Когда речь идет о произношении cockney English, используется термин «акцент». При ссылке на другие языковые аспекты можно использовать термин диалект.


Диалекты македонского языка

Разница между акцентом и диалектом

Определение

Акцент это способ произношения слов, который встречается среди людей в определенном регионе или стране.

говор это разновидность языка, на котором говорят в определенном географическом районе или в определенной группе людей.

Произношение

Акцент это вариации в произношении.

говор характеризуется изменениями в грамматике, синтаксисе, произношении или лексике.

порядок

Акцент является частью диалекта.

говор это разновидность языка.

ассоциации

Акцент связан с географическим положением (регионом), социально-экономическим положением и статусом.

говор в основном связано с географическим положением.

«Two-people-говорим-логотип» Селена Вилке - собственная работа (Public Domain) через

В наше время практически весь мир говорит на английском языке и все знают о существовании различных его вариантов. Поэтому, когда вы отправляетесь в Британию, вы понимаете, что столкнётесь именно с Британским вариантом английского языка, но на практике, довольно сложно понять носителей языка, имея даже высокий уровень владения английским языком. И тут все начинают испытывать культурологический шок, задавая себе вопрос: а тот ли английский мы изучаем в школе? Мало кто знает, что в Соединённом Королевстве насчитывается свыше 30 диалектов и акцентов Британского варианта Английского языка, каждый из которых отличается по своей структуре, лексике, грамматике и фонетике. Попробуем разобраться в этом вопросе.

Оценить 3136 0


Введение________________________________________________________________3
1.Подготовка к исследованию

1.1.Понятие литературного языка и RP_______________________________________4
1.2.Понятие диалекта и акцента _____________________________________________6

1.3 Сбор информации о диалектах и акцентах_________________________________7

1.3.3. Шотландский диалект________________________________________________8

1.3.4 Певучие интонации Уэльса____________________________________________9

1.3.5. Разнообразная Ирландия _____________________________________________11

1.3.6. Midlands ___________________________________________________________11
1.4 Проведение анкетирования _____________________________________________12

2. Проведение исследования. Анализ известных фильмов и песен на наличие нестандартных языковых тенденций________________________________________12

В наше время практически весь мир говорит на английском языке и все знают о существовании различных его вариантов. Поэтому, когда вы отправляетесь в Британию, вы понимаете, что столкнётесь именно с Британским вариантом английского языка, но на практике, довольно сложно понять носителей языка, имея даже высокий уровень владения английским языком. И тут все начинают испытывать культурологический шок, задавая себе вопрос: а тот ли английский мы изучаем в школе? Мало кто знает, что в Соединённом Королевстве насчитывается свыше 30 диалектов и акцентов Британского варианта Английского языка, каждый из которых отличается по своей структуре, лексике, грамматике и фонетике. Попробуем разобраться в этом вопросе.

Актуальность данной работы обусловлена тем, что английский язык, который изучается нами в школе, отличается от современного разговорного английского, что вызывает большие трудности в понимании при общении с носителями языка. В связи с этим мы выдвинули гипотезу, что языковые трудности возникают по причине незнания диалектов и акцентов, а также определённых особенностей, о которых не пишут в современных учебниках и справочной литературе.

Настоящая работа посвящена изучению Британских акцентов и диалектов, а также новых тенденций, которые характерны для современного английского языка.

Цель исследования- выявить наиболее значимые факторы, влияющие на понимание при общении с носителями языка о которых нет упоминания в школьной программе.

Для достижения поставленной цели необходимо выполнить следующие задачи:

-изучить научно-методическую литературу по исследуемой теме;

-выяснить, что такое Reserved Pronunciation ( RP ) и дать определение данному термину;

-изучить акценты и диалекты Соединённого королевства;

-изучить материалы фильмов, песен и роликов на канале YouTube ;

-определить современные тенденции в английском языке;

-разработать памятку для желающих снять языковые трудности при общении с носителями языка с указанием акцентов и диалектов, а также некоторых других особенностей.

В соответствии с задачами и особенностями предмета исследования используютсяметоды теоретического познания - анализ и синтез материала; и практическогопознания – рассматриваются различные форумы для того, чтобы выявить новые тенденции языка.

Предметом исследования является влияние акцентов и диалектов на современный английский.

Объектом исследования является язык, используемый носителями языка при общении на сайтах, в фильмах, а также в роликах на канале YouTube .

Научная новизна настоящего исследования состоит в том, что впервые нами изучаются различные диалекты и акценты, а также рассматривается влияние новых тенденций на современный английский язык. Настоящая работа может быть использована лицами, занимающимися изучением английского языка.

1.1.Понятие литературного языка и RP

В рамках исследования считаем необходимым рассмотреть понятия: английский литературный язык и нормативное произношение. Язык – социальное явление, которое позволяет людям общаться друг с другом. Каждый народный язык формирует в себе «литературный язык», то есть тот, который позволяет выражаться лаконично и грамотно. «Литературный язык - обработанная форма общенародного языка, обладающая в большей или меньшей степени письменно закрепленными нормами; язык всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме» [1].

Безусловно, литературный язык является языком письменности. Это язык документов, образования и науки. Литературный язык – язык культуры, выражаемой в письменной форме (реже в устной).

Британское нормативное произношение (англ. Received Pronunciation , сокр. RP, букв. «(обще)принятое произношение», в русскоязычных источниках — нормативное произношение) — стандартный акцент стандартного английского в Англии». В «Кратком Оксфордском словаре английского языка» (Concise Oxford English Dictionary) RP определяется как «стандартный акцент английского языка южной Англии, несмотря на то, что его можно услышать на всей территории Англии и Уэльса. По данным Питера Традгила, на RP в Великобритании говорят 3 % населения (1974) [2].

Несмотря на отсутствие каких-либо черт, возвышающих RP над другими акцентами английского языка, определённые социолингвистические факторы позволили RP обрести высокий статус во многих частях Великобритании. С начала до середины XX века с таким акцентом говорили люди, обладающие властью, деньгами и влиянием в обществе. В последнее время носители этого акцента критикуются как символ обладания незаслуженными материальными благами.

Очень важно не путать RP, как стандартный акцент, со стандартными вариантами английского языка в Англии, которые называют «Стандартный английский», «Королевский английский», «Оксфордский английский» или иногда «Английский BBC». Received Pronunciation, как следует из его названия, затрагивает только произношение говорящего, тогда как вышеназванные стандарты ограничивают грамматику, словарный запас и стилистику. RP – non-rhoticity (то есть -r- на конце не произносится); слова типа bath, can’t и dance произносятся с широким -а-; произношение гласных в целом очень консервативное, в соответствии с правилами чтения.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Раренко М. Б.

Первые итоги полевой работы в Новосибирской области: основные признаки языковой ситуации немцев региона

Текст научной работы на тему «2004. 03. 013. Барбур Ш. Акценты, диалекты, языки: языковая политика и состояние социолингвистики. Вarbour St. accents, dialects and languages: National differences in the evaluation of language varieties // Sociolinguistica. - tubingen, 2002. - n 14. - Р. 5-10»

2004.03.013. БАРБУР Ш. АКЦЕНТЫ, ДИАЛЕКТЫ, ЯЗЫКИ: ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА И СОСТОЯНИЕ СОЦИОЛИНГВИСТИКИ. В ARBOUR ST. Accents, dialects and languages: National differences in the evaluation of language varieties // Sociolinguistica. - Tübingen, 2002. - N 14. - Р. 5-10.

В статье рассматриваются различия в терминологии в разных языках и указывается на необходимость выработать единую политику по отношению к терминам «акцент», «диалект», «язык», а также анализируются социальные и политические факторы, влияющие на такое состояние в лингвистике.

Один из основных вопросов, с которым сталкивается европейская лингвистика в начале XXI в. - угроза лингвистическому многообразию в силу политических и социальных причин. Социолингвисты настаивают на необходимости защиты и сохранении лингвистического многообразия, так как утрата языка или диалекта является по сути обеднением того пути, который прошло человечество, и может восприниматься как посягательство на права человека людей, говорящих на данном языке или диалекте. В современном мире наблюдается тенденция к использованию международных языков в общении между представителями разных стран и национальных языков внутри отдельной страны, что не угрожает языковому многообразию, однако, представляет особую проблему в европейском контексте, так как противоречит идее монолингвизма, которая так активно обсуждается.

Языковая ситуация, сложившаяся, например, в Индии (когда житель этой страны при общении с соотечественниками использует хинди или английский, при общении с иностранными гражданами - английский, а еще иногда - в других ситуациях - и другие языки), многими европейцами рассматривается как неестественная, сложная.

Автор статьи считает, что монолингвизм в большинстве стран Европы возник как следствие обособленного развития языков и культур на протяжении столетий. В развитии языков меньшинств часто видели угрозу национальной целостности, а в использовании языков международного общения - угрозу национальной независимости. Лингвистический национализм привел к искоренению языков национальных меньшинств, а также принес опасения, что использование английского языка как международного представляет угрозу национальным языкам.

Особой проблемой, как представляется автору статьи, с которой столкнулась европейская социолингвистика, является то, что эти процес-

сы по-разному описываются и оцениваются в разных языковых сообществах и носителями разных национальных языков. Данная статья - попытка свести воедино имеющиеся точки зрения на проблему языкового многообразия, которые автор статьи рассматривает на примере трех европейских языков - английского, немецкого и немецкого и французского - в трех странах Европы - Великобритании, Германии и Франции.

В Великобритании формы английского языка и сами носители языка и языковеды называют диалектами (dialect). В отличие от стандартизированного варианта английского языка диалекты в Великобритании различаются достаточно значительно, и прежде всего различия фиксируются на грамматическом и фонетическом уровнях. Так, например, большинство английских диалектов по-разному образуют формы простого прошедшего времени и имеют различия при образовании отрицания. Также эти диалекты имеют различия в произношении - акценты. В настоящее время в Великобритании наблюдается относительная распространенность региональных акцентов среди носителей языка. Престижный вариант произношения (так называемое RP - received pronunciation) имеют менее 3% населения, ему учат в престижных закрытых учебных заведениях, тогда как использование региональных акцентов становится приемлемым во все увеличивающемся многообразии социальных контекстов. Автор статьи приходит к выводу о том, что языковая политика в Великобритании достаточно либерально относится к сосуществованию диалектов и стандартизированной формы языка, соответственно и региональным диалектам, и акцентам английского языка на территории Великобритании исчезновение в ближайшем будущем не грозит.

Что касается языков национальных меньшинств, например; уэльского и шотландского, то ситуация здесь иная. Эти языки фактически не имеют никаких шансов выжить. Языки меньшинств служат скорее маркерами (сигналами) того, что их носители принадлежат определенному социальному классу, определенной этнической, национальной или религиозной группе.

Языковая ситуация, сложившаяся в Германии, примерно такая же. Особенно в центральных и южных регионах страны форма стандартизированного немецкого языка сосуществует с формами, которые англоязычный исследователь назвал бы «немецкими диалектами» - вариантами, которые отличаются от стандартного языка в грамматическом и лексическом аспектах. Различие в языковых ситуациях в Великобритании и Германии состоит в том, что грамматические неправильности, по крайней

мере в некоторых регионах Германии, и в меньшей степени, чем в Великобритании, характеризуют социальную позицию говорящего. Языковая вариативность в Германии распространена больше, чем в Великобритании, но, с другой стороны, носители вариативной нормы немецкого языка в Германии в большей степени стремятся к «правильному» использованию немецкого языка, чем в Великобритании. Соответственно, можно говорить о разном отношении носителей английского языка и немецкого языка к языковой норме, что ведет к тому, что диалектам немецкого языкам в будущем может угрожать исчезновение. Языковую политику Германии в отношении языков национальных меньшинств также нельзя назвать либеральной.

Языковая ситуация во Франции принципиально отличается от ситуаций в Великобритании и Германии. Различие между стандартизированным языком и региональными вариантами существует и оно заметно, но не маркируется ни на грамматическом, ни на фонологическом уровнях. Политика в отношении языков национальных меньшинств, на первый взгляд, не отличается от политики Великобритании и Германии.

В английском, немецком и французском языках существуют соответственно слова, этимологически сходные: «dialect», «Dialekt» и «dialecte», однако терминологически они не тождественны.

«Dialekt» и «dialecte» обозначают формы языка, которые максимально отличны от стандартизированной национальной нормы, которые могут быть названы «traditional dialects». Эти формы как во Франции, так и в Германии находятся в плачевном положении, соответственно им угрожает исчезновение, вымирание. «Стандартизированный язык» в Германии и во Франции - понятие более узкое, чем в Великобритании. Терминологические различия имеют социальное и политическое обоснование. Во Франции, например, языковое единообразие - официальная пропаганда стандартизированного языка - символ национальной целостности, прогресса, процветания, поэтому французский язык фактических не имеет диалектов, если понимать диалект так, как понимает его англоязычный исследователь. Наоборот, в Германии немецкий язык существует как многообразие диалектных форм. В Великобритании языковая политика подчинена социальным и экономическим процессам, имеющим место в стране, что приводит к близости диалектов к национальному, стандартизированному языку, но не полному единообразию.

Когда речь заходит о диалектах, то люди не связанные с языком часто путают его с акцентом. Да, доля схожести у них есть. точнее:

Диалект или говор - это региональная, национальная или классовая вариация языка, которая отличается собственной грамматикой , пластом лексики и особенностями произношения . При этом диалект недостаточно отличается от стандартного языка, чтобы выделить его как отдельный язык. Чтобы язык можно было считать развивающимся, в нем должно быть как минимум два диалекта!

Хотелось бы отметить, что стандарт, в сущности, штука искусственная . Просто есть люди, которые выводят правила языка и говорят: " Вот так писать правильно, а вот так неправильно! ", а если вы приедете в глухую деревню и поговорите там с пожилым населением, которое не выходит в Интернет, то услышите как раз тот самый диалект!

На диалектах редко пишутся литературные произведения , для них, в основном, используется стандарт, даже когда все в стране говорят на диалекте. Это хорошо прослеживается в швейцарском немецком. Между собой швейцарцы говорят на диалектах, хотя они учат стандартный немецкий в школе, при этом большинство литературных произведений написано на высоком немецком (стандарте), почитайте хотя бы Макса Фриша!

А что же тогда такое акцент и как он связан с диалектом?

Акцент - это, по сути, произношение, то есть фонетическая система языка . Именно поэтому мы можем говорить о том, что у большинства русских людей в иностранной речи присутствует русский акцент. Они просто переносят фонетическую систему ( звуки ) русского языка на иностранный. Именно по этой причине я всегда возмущаюсь, когда меня просят записать иностранное слово русскими буквами, ну нет у нас в языке некоторых звуков! ( Подробнее о том как бороться с акцентом в отдельной публикации ).

А связан с диалектом акцент напрямую. Помните, чуть выше я говорила, что у диалекта свои фонетические особенности? Вот это и есть акцент! Поэтому мы слышим разницу в произношении между жителями Лондона , Ливерпуля и Эдинбурга , хотя они все говорят на британском английском, живут в одной стране и говорят на стандарте! Большинство людей, даже когда не говорят на диалекте, сохраняют акцент.

Надеюсь, вам стала более понятна разница между эти понятиями!

А в этом видео вы услышите оооочень много разных акцентов в английском языке в исполнении профессионального актера:

Читайте также: